Конкуренты Çeviri Portekizce
180 parallel translation
Деловые конкуренты хотят помешать мне вернуться в Америку.
Comercial concorrentes quer evitar me de voltar.
По средам вечером у нас серьёзные конкуренты на других сетях, а "Час Мао Дзе Дуна" получил бы сенсационную первую историю.
Estamos a ter forte oposição das outras emissoras para as noites de quarta, e a "Hora de Mao Tse-tung" poderia usar isso como uma entrada sensacional.
Наши конкуренты продолжают нести потери, в то время как мы процветаем.
A nossa competição continua a fazê-los perder e nós a lucrar.
Вы двое - конкуренты?
Presumo que vocês sejam competitivos.
Все каналы - не конкуренты.
As outras TVs não podem competir.
А конкуренты есть?
Concorrentes?
Это будет чертовски сложно, потому что тут будут все наши конкуренты.
Será uma luta porque estão aqui todos os nossos rivais.
Тем временем, ваши конкуренты используют новшества!
Entretanto, a concorrência está a inovar!
Его конкуренты на более хорошей должности господа Смит и Джоунз.
Ele está a competir para uma promoção contra dois rivais, o Smith e o Jones.
Если пронюхают конкуренты, у человека-скорпиона начнется чесотка от искателей уродов из всех пяти округов.
Se a concorrência sabe, o Rapaz Escorpião será desejado pelos outros para os espectáculos dos 5 condados.
Мои конкуренты.
A minha concorrência.
Парень, у тебя серьезные конкуренты.
Tens um rival e pêras, pá.
Да, мне всегда интересно, как умирают мои конкуренты.
Estou sempre interessado em como os meus rivais morrem.
"Белла Юнион" Это наши конкуренты.
O Bella Union, tenho concorrência.
О, да, особенно если выясниться, что какие-то прямые конкуренты Колсон Индастрис стояли за этим.
Sim, principalmente se alguem em competiçao directa com as Colson Industries estava a puxar os cordelinhos.
Конкуренты спят и видят, как бы нас утопить.
Sabes que os nossos rivais gostariam de nos ver fritos.
С тех пор, как конкуренты исчезли, мы превратились в свободную зону для геев.
Desde que a concorrência desapareceu somos uma zona livre para gays.
Ну, теперь у вас конкуренты, мы делаем своё видео.
Tens concorrência, pois vamos fazer um vídeo nosso.
Аптека Гольдмана. А конкуренты плохо кончат!
LIMPAMOS A CONCORRÊNCIA
Они твои конкуренты и не хотели бы видеть,... как твоя империя вырастет в три раза.
Acho, que a competição não quer ver-te... com o triplo do tamanho do teu império, não é?
Это будет самая рейтинговая программа. Конкуренты застыли в ожидании.
Quem ficar com ele, vai dominar as noites.
Они не допустят вас к тендеру по "Спектру" и ваши конкуренты получат сильное преимущество.
Expulsar-te num leilão de espectro, os teus concorrentes terão poder.
Конкуренты.
Concorrência.
Говорю вам, все конкуренты будут повержены.
As pessoas vão ficar doidas por isto.
Как поступят конкуренты с этой информацией?
O que a concorrência fará com uma informação como esta?
Внезапно за мной начали охотиться конкуренты из других фирм.
De repente, estava a ser recrutado.
Ему не нужны конкуренты.
Ele não quer concorrência.
Ему не нужны конкуренты.
Não quer competição.
Это же наши конкуренты.
Eles não são a competição?
Прямые конкуренты Интрепаса.
Todas em competição directa com a Intrepus.
Сегодня друзья, партнеры, конкуренты... Давайте вместе вспомним его жизнь.
Hoje, amigos, sócios, rivais, devemos tomar um momento para relembrar a sua vida.
Найти рынок, где конкуренты так ненавидят друг друга, что способны на всё.
Concorrentes que se odeiam tanto, que são capazes de tudo para vencer.
У нас все это было, потому что наши главные промышленные конкуренты были полностью разрушены.
Tínhamos tudo isso porque a nossa principal competição industrial tinha sido reduzida a escombros.
Мне здесь не нужны воры и мошенники, потому что мне не нужны конкуренты.
Não posso cá ter ladrões e vigaristas, porque já me dá trabalho roubar o Jack sozinho.
Мы конкуренты.
Porquê?
Возможно мы конкуренты в том, чтобы ответить на вопрос, но чтобы понять, что это за вопрос, нам нужно сотрудничать.
Podemos estar em competição para responder à pergunta, mas para estabelecer a pergunta temos que cooperar.
С которыми она вела свои дела. А может завистливые конкуренты
Ou uma rival à sua altura, que pertencesse à mesma comunidade.
Конкуренты не дремлют, и я не могу оставаться дома в ожидании того, как это пройдет.
Rivais estão perto e não posso ficar em casa à espera que isto passe.
Конкуренты не спят.
A competição nunca dorme.
А теперь мы конкуренты.
E agora somos concorrentes.
Мы не конкуренты.
E ele adora-me. Não somos concorrentes...
Тони... Понимаете, он... Мы с ним не конкуренты.
O Tony e eu... sabe não somos concorrentes.
Вам не будут страшны ни власти, ни конкуренты, ни любой другой враг, встретившийся вам на пути.
Não vai ser assediado pelas autoridades, pela concorrência,... ou por qualquer adversidade que possa surgir.
Китайцы - наши главные конкуренты.
Os chineses são nossos maiores concorrentes.
А знаешь, что будет с моим бизнесом, если конкуренты узнают, что я мёртв?
Sabem o que acontecerá ao meu negócio, se a concorrência me julgar morto?
эти гоночные команды платят миллионы... чтобы их конкуренты не смогли выяснить, что там под капотом.
As equipas de corridas pagam milhões para se assegurarem que os seus rivais não descobrem o que está debaixo do capô.
Скромягам тоже нужен стимул. что ваши конкуренты покажутся грубыми и банальными.
As pessoas modestas também querem ser estimuladas. Isso mostra-os de uma maneira que vai tornar os nossos concorrentes grosseiros e óbvios.
Когда они падают, чемоданы-конкуренты открываются, одежда разлетается.
Quando caem, as malas da concorrência abrem e saem as roupas. Touchdown para a Samsonite!
Во-первых, наши конкуренты на отборочных представляют собой классический вариант хора.
Primeiro, a nossa competição nas Selectivas são o clássico dos coros.
Японцам не нужны конкуренты.
O Japão quer eliminar os adversários.
" ак вы считаете, что ваши конкуренты также вели себ € подобным образом?
É o seu entendimento de que os seus concorrentes estavam envolvidos em actividades semelhantes?