English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Короткий

Короткий Çeviri Portekizce

770 parallel translation
Сьюзан, если Вам известен какой-нибудь короткий путь, давайте поедем по нему.
Se conhece um atalho, siga-o.
Я позвоню 4 раза : длинный, короткий, длинный, короткий.
Tocarei quatro vezes. Longo, curto, longo curto.
Я не хотел сказать, что деньги прямо у меня в кармане, но я готов их достать за короткий срок, в любое время, когда открыты банки.
Não queria dizer que tenho o dinheiro na minha algibeira... mas estou pronto a recebê-lo em poucos minutos... em qualquer momento durante as horas de expediente dos bancos.
Мы выбрали короткий путь.
Viemos por um atalho.
- Благодарю тебя за короткий и честный ответ.
Agradeço-te pela resposta rápida e honesta.
Да, вы выбрали самый короткий путь.
Bem, vão ambos lá direitinhos.
¬ классическом романе ∆ юл € ¬ ерна "¬ округ света за 80 дней"... герой обогнул уже не диск, а шар, в рекордно короткий срок.
"A Volta ao Mundo em 80 Dias" é o clássico de Júlio Verne. E o mundo já estava a encolher quando foi escrito.
На короткий момент между побегом и смертью... они снова были солдатами.
Por um breve momento, entre a fuga e a morte voltaram a ser soldados.
Если защита желает, я объявлю короткий перерыв, чтобы обвиняемый смог взять себя в руки.
Se a defesa assim o desejar, faremos um pequeno recesso... para que o acusado posso recuperar a calma.
Марцелл, короткий меч для Крикса.
Marcellus, Crixus para o gládio.
Канат слишком короткий!
A corda é muito curta.
В максимально короткий срок вы должны обучить их всех... ведению операций за линией фронта.
Treiná-los-á no maior número de operações de atrás das linhas que eles consigam absorver num período curto e não especificado.
Это был самый короткий судебный процесс.
Foi um julgamento rápido. Quando é o enforcamento?
Жизнь не могла развиться в столь короткий период. Ее размер - приблизительно как у земной Луны. Но ее масса и атмосфера похожи на земную.
Gideon recusou a presença de uma delegação da Federação, e vigilância, pelos sensores da nave.
Атмосфера не могла развиться в столь короткий период.
Vou, pois, descer imediatamente.
Потом диск в стереосистеме кончился и заменился. И в тот короткий миг тишины, создавшийся в ожидании следующей песни она внезапно решила запеть. И как будто на мгновение, о, братья мои в молочный бар залетела чудесная птица.
O disco da aparelhagem marcou uns compassos houve um breve silêncio e subitamente rompeu o seguinte com um cântico que foi como se, por momentos, meus irmãos um pássaro imenso adejasse na leitaria.
Видите ли, месье Дойл, в первый день поездки у меня был короткий разговор с Вашей женой.
- Gostava da Madame Crale? - Sim, a apreciava muito. E da sua pupila?
Только один короткий вопрос, м-р Гардинер...
Só uma pergunta rápida, Sr. Gardiner.
Когда планета близко к Солнцу, сектор короткий и широкий.
Quando o planeta está próximo do Sol, a área é curta e larga.
Если ты сейчас закончишь обучение... если ты, как Вейдер, выберешь быстрый и короткий путь... ты станешь орудием зла.
Se parares aqui o treino... se escolheres o caminho mais rápido e fácil, tal como Vader... tornar-te-ás num instrumento do mal.
Короткий срок по сравнению со вселенной
Säo curtos quando comparados Com a deste mundo.
Он был длинный, короткий?
Era alto? Baixo?
Это был самый короткий день.
Foi um dia mesmo curto.
Это был самый короткий день в моей жизни.
Foi o dia mais curto que já vi.
На короткий момент...
E por breves instantes,
Ищешь короткий маршрут в Ньюарк, Дениэл?
- Procuras um atalho para Newark?
Когда я просил об этом, я был уверен, что смогу всё вернуть в короткий срок. К сожалению, обстоятельства изменились, и я ничего не могу сделать.
Quando te pedi estava convencido... de que poderia devolvê-lo em pouco tempo, mas infelizmente as coisas não aconteceram desta forma.
" от короткий на него плохо вли € ет.
Não. O mais alto é tranquilo.
Просто один короткий звонок. - Нет!
Só um telefonema rápido.
Вон там короткий путь по крыше.
Há um atalho pelo teto.
Отправляйтесь на короткий отдых, и чтобы в 19 : 00 были на командном пункте для совещания.
Vocês descansem e voltem aqui ao Posto às 19.00 para uma reunião.
Нас не было здесь всего два дня, но, казалось, за этот короткий срок город стал совсем другим – он стал меньше.
Só tínhamos estado fora dois dias, mas a cidade parecia diferente, mais pequena.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Foi o jantar mais rápido que eu tive, Almirante. E a história de pesca mais louca que eu já ouvi.
Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах.
Transformar o que sei da minha contemplação intemporal para resistir a um olhar brusco, a um grito breve, a um cheiro penetrante.
Хорошо, я помогу этой долгой церемонии, превратится в короткий медовый месяц.
Espero que a cerimónia seja comprida, porque que a lua-de-mel vai ser curta.
В такой короткий период, и такая мощь...
Bolas, onde estão os meus homens? É incrível ele ter desenvolvido tanto poder em tão pouco tempo.
"Короткий фильм о любви" является киноверсией фильма
Esta é a versão teatral de "Decálogo : Seis"
... Я знаю короткий путь.
- Conheço um atalho.
Это короткий путь, миссис К., поверьте.
- É um atalho, Sr. K. Confie em mim.
Я, таким образом, рекомендовал бы сделать короткий, но душевный звонок по горячим следам в Исландию, маленькое мягкое напоминание
Recomendo que façamos uma ligação rápida e cordial para a Terra do Gelo. Sejamos gentis,
Ибо, как известно из экспериментов, проведённых на американских солдатах во время Корейской войны, лишение сна - самый короткий путь к временному психозу.
Sabemos de experiências efectuadas durante a guerra da Korea, que a privação da luz do Sol provoca psicoses temporárias.
Покажи мне короткий путь на эти полосы, и я достану тебе лайнер за тот мундир.
Leve-me à pista e darei o que quiser pelajaqueta.
И в этот момент неподдельного удивления он на короткий миг почувствовал себя не мальчиком а неуязвимым.
E num estado de total assombro sentiu-se por momentos não uma criança mas invencível.
Дайте короткий ключ.
A chave. Não temos tempo.
Плохой бросок, слишком короткий!
Oh, é um mau lançamento, muito pequeno.
- Ладно, я знаю короткий путь.
Está bem, então. Conheço um atalho.
Самый короткий путь - через Капранику!
- Ou apanho um táxi.
Известные нам планеты не могут развить живность в столь короткий срок.
Está tudo tão calmo.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Cada constelação é uma figura única no filme cósmico, mas devido às nossas vidas serem tão curtas, e porque os modelos estelares mudam lentamente, temos tendência a não reparar que é um filme.
Руки у них коротки.
Não nos vão apanhar.
Хорошая история года. Это не наша вина, что у нашего поколения короткий объем внимания.
Não é culpa nossa que a nossa geração receba pouca atenção.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]