English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Коротко

Коротко Çeviri Portekizce

536 parallel translation
Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Têm uma óptica tão fina e uma disposição tal, que podem ser utilizados como uma lupa a pouca distância. Examina o esquilo sem o intimidar e vive a sua intimidade.
Я скажу... Но коротко.
Eu digo, vou ser breve.
Хотя бы коротко.
Pelo menos foi curto.
А по-вашему, это коротко?
- Acha que é muito curta?
Вам даже лучше с короткой стрижкой.
Fica bem de cabelo curto.
- Очень коротко. Как сейчас модно, создадим романтический стиль, вы сразу станете на десять лет моложе.
Vamos cortá-lo curto, torná-lo moderno e fazer um penteado lindo e romântico.
Отвечать надо коротко, но громко и четко.
Respostas simples e curtas. Mas dêem-nas para serem ouvidas na sala toda.
Как я буду смотреться с короткой стрижкой и длинным мундштуком?
O que vos parece eu de cabelo curto e a fumar uma cigarrilha?
Коротко и ясно.
Está tudo claro e cristalino.
Слишком коротко, слишком ясно. И слишком симметрично, вот что не так.
- Tudo está claro e cristalino demais, e tudo muito simétrico, isso é o que está errado.
И да поможет нам Аллах сделать эту осаду короткой.
Queira Allah que este cerco seja curto.
Речь эта будет очень короткой.
É um discurso breve.
Я не рассчитывал, что наша беседа будет такой короткой...
Não esperava que a nossa conversa durasse tão pouco, por isso pedi...
Преподобный будет ожидать, что мы пойдем короткой дорогой, а мы пойдем другой дорогой.
E vamos por Wimpy City. Wimpy City... Wimpy City!
Теперь переходим к другой теме, но только после короткой рекламы.
Estamos a ir muito bem. Chegamos agora ao limite da cidade. É uma pergunta de...
- Коротко жаль.
- Eu sei.
Если сказать о многом коротко через 6 часов после их встречи Её милость влюбилась.
Em resumo... seis horas depois de se conhecerem já estava a Condessa apaixonada.
Я ожидаю, что положительный денежный поток в 45 млн от всего комплекса... достижим в текущем финансовом году... если коротко, с опережением графика.
Espero um fluxo de caixa positivo de 45 milhões para todo o complexo, alcançável neste ano fiscal, um ano antes do previsto.
Та, с короткой стрижкой, точно не целка.
Eu diria que a morena já apanhou de certeza.
Он был очень толстый, с короткой стрижкой. Он показывал мне картинки из маленькой забавной книжки.
Era muito gordo, tinha cabelo curto... e mostrou-me fotografias de um livrinho engraçado.
Просто не хочу участвовать в "Короткой-500".
- Não quero participar na "800" ".
Победитель из Блумингтона, Индиана, победитель "Короткой-500".
O equipe ganhador! De Bloomington, Indiana... os ganhadores de a "800" "... os Pedreiros!
В Орионе много горячих молодых звёзд с короткой жизнью.
Muitas das estrelas de Oríon são quentes, jovens e de vida curta.
Коротко и внятно.
Curto e claro.
С ложкой на короткой цепочке,
Com uma colher em uma cadeia curta,
Мы говорим детям, чтобы они не ходили здесь, но, черт побери, они же любят идти в школу короткой дорогой.
As crianças não deviam passar por aqui, mas eles usam este caminho como atalho para a escola.
Дорогая Сара, мне трудно писать это письмо, поэтому я постараюсь написать коротко.
" Querida Sarah, É uma carta dura de se escrever, então serei breve.
Не сгибай запястье! Рука не должна работать так коротко, а вот так широко!
Dobra o pulso.
Почему Бог после одной короткой жизни со всеми её бедами не даёт нам жизнь получше?
Porque nos daria Deus esta vida curta cheia de problemas e não uma melhor depois?
Окей. После включения поля говорить будем коротко.
Poderemos falar um pouco, depois de ligarmos o campo.
Женщинам перед мытьем нужно будет коротко остричься.
As mulheres terão o seu cabelo cortado curto, antes do chuveiro...
ИДЕШЬ ПЕРВЫМ, УЗНАЕШЬ ПОСЛЕДНИМ Давайте коротко и по делу.
Vamos ser breves e objectivos.
Слушай внимательно. Это коротко то, что я знаю.
Escuta bem, que está toda a gente a ouvir-nos.
Ты раньше коротко не стригся, выглядешь взрослее.
Está tão curto. Tens ar assim mais de adulto.
Сюда часто приходит мужчина в белой короткой дублёнке.
Lembra-se de ter visto um homem a usar um pequeno e barato sobretudo de peles.
Коротко и очень приятно.
Curto e muito doce.
Коротко, но не ясно.
Breve mas inútil.
В егo душе. Я вас прошу обоих, как сверстников его, со школьных лет узнавших коротко его характер, пожертвовать досугом и провесть его у нас.
Eu imploro-vos que... sendo jovens e tendo crescido com ele... e posto que são próximos da sua idade e conduta... concedam a vossa estadia na nossa corte por um tempo.
- Он под короткой ножкой дивана.
- Acho que está a fazer de perna no sofá.
- Но не слишком коротко. Мне не идёт с короткими волосами.
- Não corte muito, porque o cabelo curto fica-me mal.
После короткой паузы мы продолжим... ну а сейчас, свежие новости о сбежавших из зоопарка животных...
Logo teremos mais. Também, tudo sobre os animais à solta pela cidade...
Ну, Лесли, иногда для короткой дороги есть причина.
Leslie, por vezes a estrada menos percorrida é menos percorrida por algum motivo.
Поедем короткой дорогой.
É melhor ir por um atalho.
Ты же знаешь, я не хочу, чтобы он стал одним из этих коротко остриженных летающих мальчиков.
Sabes como odeio essa coisa de ele se tornar um aviador à "escovinha". Então, Catherine!
Коротко и ясно.
Breve e simpático.
Вы уже на короткой ноге с Долби?
- Já se adaptou ao Dalby, não?
Но она была брюнеткой с короткой стрижкой.
Não propriamente... Enfim, um arzinho aqui...
Коротко и ясно.
Muito breve.
Да, и я пересказывал её моим друзьям, но всё перепутал. Так что может вы коротко расскажете нам?
Estava a falar nisso aos meus amigos.
С нами Дельгадо! Новости коротко :
- Não o fizeram.
Я коротко!
- Sim mas o que tenho a dizer é breve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]