Красотки Çeviri Portekizce
200 parallel translation
А ты можешь поклясться, что они были с тобой у Красотки?
Jura que eles estiveram consigo em casa da Belle?
Я не позволю увезти её, чтобы вокруг были люди типа Красотки.
Pensas que a deixo sair daqui para a teres junto de pessoas como a Belle?
Возможно, красотки не найдут времени для вас.
Senhor, talvez as bonitas não tenham tempo para si.
Привет, красотки!
- Bom dia a todos!
Да, и осточертели мне красотки!
Passo o dia a aturá-las.
Есть красотки?
Algumas gajas decentes?
Вот если бы ты тратил столько же времени, прилагая пальцы к струнам, сколько ты тратишь на попку этой красотки, может и был бы из тебя толк.
Se dedicasses tanto tempo à guitarra como dedicas a esta rapariga, talvez conseguisses ser alguém.
Все красотки выходят за уродов. Это всегда так.
As giras vão todas para os parvalhões.
Мне нужна любовная аэрозоль для красотки из Пентхауза чтобы совратить её.
Ando á procura de uma poçã o de amor para lançar sobre uma bichaninha, a fim de conseguir que se submeta. - Olá, Pete. Como vai isso?
- Где тут красотки?
Estou? Há aqui algumas mulheres?
Это великолепно. Такие красотки будут участвовать в этом конкурсе.
Temos umas belas concorrentes este ano.
Извините, без привлекательной красотки, в купальнике.
Quer dizer, sem a imperatriz... A imperatriz da beleza...
А мне нравятся старые красотки.
Eu gosto de mulheres mais velhas.
А красотки раздают жареный арахис с мёдом?
E a senhora bonita vem com os amendoins tostados?
Зацелуйте его, красотки!
Beije-o, meninas!
Йоу, красотки будут выстраиваться в очередь чтобы быть со мной.
Esta merda tá demais! Yo, as babes vão fazer fila pra curtirem comigo!
Ну что, красотки, на пляж едем?
Vamos à praia, miúdas? Hoje levo-as de graça.
Бога ради, что здесь забыли такие красотки?
Valha-me Deus, o que fazem aqui estas senhoras encantadoras?
Кто-то страдает от потери аппетита, а у этой красотки такая задница.
Tantas raparigas anoréxicas... e ela tem um cu que podia dividir com mais 19 raparigas.
- Ну, красотки, чем могу помочь?
Minhas belezas. Posso ajudar? Temor de ir para o A.
Я чувствую себя Джулией Робертс из "Красотки".
Sinto-me como a Julia Roberts em "Uma mulher de sonho".
Я по газам, а пули свистят, а они поливают, красотки, блин!
É esquerda e à direita, para evitar as balas das terroristas. - Brasas, boazonas.
Мы сидели под большим зонтом а 20-летние красотки поджаривались как куры - грилль.
Enquanto ficávamos debaixo do guarda-sol, as miúdas de 20 e tal anos torravam como frango no churrasco.
А управляют мастерской те красотки в черных костюмах?
O conserto feito por belas mulheres de fatos-macaco pretos?
Понятно, что в группе поддержки не только красотки, но их группа поддержки - это тихий ужас.
Nem todas as chefes de claque têm de ser bonitas, mas as chefes de claque deles não são nem vagamente bonitas.
- У нас в группе поддержки тоже не только красотки.
Nem todas as nossas chefes de claque são bonitas.
Красотки гарантированы.
Quentinhas garantidas!
Эй, красотки?
Olá, meninas. Como estão?
Кто yйдёт от такой красотки.
- Vês a brasa que é a mulher?
А эти маленькие красотки Кэтти и Слоун.
- Não, Denisse é a do meio. E estes pequenos são a Katie e a Slawn.
Клуб "Оникс" с гордостью представляет Вам самое горячее шоу Чикаго. Две красотки танцуют синхронно.
O Clube Onyx apresenta a melhor dupla de Chicago duas vedetes em perfeito sincronismo as irmãs Kelly.
Если бы я знал, что шулерам достаются такие красотки, я бы не занимался фокусами.
Se soubesse que esta profissão tinha estes benefícios, teria ficado nela.
" Развязная евангелистка. миссис Мелроуз Эйп откровенно заявила что её ангелочки - это несовершеннолетние красотки продающиеся тем, кто больше заплатит. что её ангелочки - это несовершеннолетние красотки продающиеся тем, кто больше заплатит.
" A evangelista vulgar, a Sra. Melrose Ape, orgulhosamente revelou que os anjos dela não passavam de adornos menores para entregar à oferta mais alta.
Или ты упражняешься по три часа в день, потому что нашел ее но не можешь добиться расположения красотки?
Ou talvez pratiques 3 horas por dia porque já encontraste uma e sejas incapaz de cortejar a galdéria.
Знаете, если б я был Богом, мой рай был бы такой - красотки в белом и бесплатные яичные рулетики.
Sabes, se fosse Deus, o Paraíso seria assim. Lindas raparigas de branco e crepes grátis.
Вы оба такие красотки,..
Mas que encantadores, minha senhora.
Я слышала, многие Голливудские красотки покрыты волосами, как дикобразы иголками.
Ela dizia que até as beldades de Hollywood... tinha pêlos no rosto.
КРАСОТКИ
AS BONECAS RUSSAS
- Пока, красотки!
- Adeus, borrachos.
Смотрите-ка. Две красотки-брюнетки с голубыми глазами.
Duas belezas morenas com olhos azuis.
Ну и красотки!
Vocês parecem bem.
"Если я смогу отбить Бена от той красотки, то значит, я красивее её".
"Se eu conseguir ter o Ben de volta daquela rapariga bonita, então eu devo ser mais bonita do que ela."
Норман, я уже окружил авианосец это красотки.
Norman, tenho o porta-aviões desta boneca encurralado.
Две женщины, отнюдь не красотки.
A mãe e a tia.
Ну кто заподозрит, что эти красотки грабительницы с большой дороги?
Quero dizer, quem suspeitaria que algo sem interesse era um isco para ladras?
Честно говоря, я не помню, чтобы в этом шоу были красотки.
Não me lembro de nenhumas beldades nesse programa.
Когда вы наберетесь сил, к вами придут две красотки.
... e depois duas beldades virão visitá-lo.
Не паникуйте, красотки.
- Não entrem em pânico.
Что насчет красотки в желтом?
Muitas mulheres bonitas aqui esta noite. E a miúda de amarelo?
Видел задницу красотки?
Olhem para o seu traseiro.
Именно поэтому у тебя не будет доступа к моим деньгам. Почему все богатые мужики - уроды? Потому же, почему все красотки - стервы.
Comentários como esse, são a razão pela qual você nunca mais vai ter acesso ao meu dinheiro.