Красотку Çeviri Portekizce
150 parallel translation
Суньте внутрь красотку, и ей не будет за себя стыдно.
Ponha uma bela rapariga dentro disto e não mais teria vergonha de nada.
Билл... смотри, не влюбись в какую-нибудь красотку.
- Não te arrastes por nenhuma sedutora.
Придержи лошадей, нам просто не терпелось увидеть красотку.
Calma aí. Só queríamos ver como estavas bonita.
Мы из тебя красотку сделаем!
Vou pôr-te belíssima!
И глупо терять такую красотку, как вы.
E perder-se uma rapariga linda como tu seria um desperdício.
" Сравнить красотку с летним днём?
" Poderei comparar-te a um dia de Verão?
Мы зажжем пропановую красотку и поджарим мясо.
Nós vamos ligar o gás propano e vamos dar um calorzinho à carne!
Да, подскажите мне, как найти красотку Алису.
Essa Strawberry alice... diga-me Iá...
Ребята сказали Клаудии, что она должна оседлать Красотку это было вроде испытания, которое они все проходили.
Os miúdos disseram ä Claudia que tinha de montar a Beleza... que era uma espécie de iniciaçäo por que todos tinham de passar.
Эй : Джиглз! Зови эту красотку сюда!
Jiggles, agarra num bloco e traz esse teu belo rabo para aqui!
В Париже, во франции встретил красотку, дырка большая была на колготках...
"Conheci uma mulher em Paris, France" "Tinha um buraco nas cuecas"
Или испытать, что чувствует вон тот парень, обнимающий красотку.
Vê aquele gajo com a filipina boazona?
- Никто не видел красотку Сюзанну?
Você viu Suzanne?
Найдите мне красотку, сэр.
Leve-me às prostitutas.
Ну, такую красотку.
Essa tão bonitinha...
Я тоже хочу заценить эту красотку.
Tenho de ver essa brasa.
Он ходит и ищет какую-то красотку.
Parece que anda à procura de uma brasa.
Опять, что ли, взяла "Красотку"?
Alugaste outra vez o "Pretty Woman"?
И в-третьих, найди себе... классическую красотку.
E terceiro, vê se encontras uma beleza clássica
Посмотрите на красотку-рыбку, настоящая русалка из глубины. 100 % гарантия.
Vamos, vejam esta beleza dos mares. Uma verdadeira sereia das profundidades. 100 % real, 100 % garantido.
- Думаю, да. - Красотку со свадебной вечеринки?
- A brasa do casamento?
А я вожу новенькую красотку.
Quem guia o bólide sou eu.
Как можно забыть такую красотку, кем бы ты ни была.
Nunca esqueço uma beldade seja de que espécie for.
Такую красотку Берн в постель не затащит.
O Bern não conseguia saltar para cima duma tipa tão gira.
Можешь сходить в библиотеку и спросить ту маленькую красотку.
Podias ir à biblioteca e perguntar à pequena beldade.
Подходите! - Полюбуйтесь на эту красотку из северной Италии.
Regale os olhos com esta beleza do Norte de Itália.
Какая-то женщина, голос которой очень напоминал Джоуи, недавно позвонила и спросила свою дочь, няню-красотку.
Uma mulher com a voz muito parecida à do Joey ligou há pouco e perguntou pela filha, a "ama boazona".
Черт, только посмотрите на эту красотку.
Merda, olha para esta boneca.
Видишь эту красотку?
Vês aquela ali?
- И не говори. - Парни, никто случайно не видел красотку в желтом платье?
Alguém viu uma bela moça vestida de amarelo?
Можно мне завалить эту красотку прямо сейчас?
Meu Deus. posso ter um'sabes-sabes'com batatas fritas à parte?
Зацепил такую красотку, а сам девственник?
Andas com ela e és... virgem?
Одолжи-ка мне эту красотку, Джек.
- Deixa-me levar esta beleza, Jack.
Видишь ту маленькую красотку в конце стола?
Estás a ver aquela brasa lá no fim?
Было бы жаль уродовать такую красотку.
Seria uma pena marcar uma beleza como aquela.
Осталось взойти на борт "Летучего Голландца". достать ключ, и ты махнешь в Порт-Роял и спасешь красотку.
Só resta embarcar no Holandês Voador, apanhar a chave e regressas para salvar a tua querida!
В красотку.
Por uma rapariga.
- Не думай, что я забыл про красотку жену. - О, Боже.
Pensavas que me ia esquecer da minha linda mulher?
И за нашу красотку Линдси.
E pela nossa menina Lindsey.
О черт, ты про красотку Кванис?
Caraças! A Kwaneese do cu bom?
Не мне тебе это говорить. Она превратилась в настоящую красотку.
Não me leves a mal, mas ela está a ficar uma brasa.
Дядя Дэн встретил красотку!
Pronto, já chega.
Он встретил одну красотку, и у нее легкий шок.
Ele conheceu uma brasa na baixa e... - Ela está um pouco em choque.
Да, мое время могло быть где-то на полчаса лучше, но я встретил эту красотку на Седьмой Миле.
Sim, o meu tempo poderia ter sido tipo meia hora melhor, mas conheci uma boazona em Mile Seven.
Помнится, ту демоншу из Огайо - красотку Кейси... тебя не сильно тянуло убивать.
Eu lembro-me daquela rapariga demónio em Ohio... - Pois, ela não me estava a controlar que nem um peixe no anzol. Casey...
Я имею в виду ту красотку - блондинку девушку Бартовски
Quero dizer, a miúda do Bartowski não é loura?
Ты помнишь красотку Дороти Дендридж?
Lembra-se da linda Dorothy Dandridge?
Я могу полностью пересказать "Красотку". Я сказала : я проститутка, тетушка!
Eu disse que sou uma prostituta, tia!
Почему бы тебе не оставить нас и не пойти поискать свою красотку
Por que não nos deixas e vais encontrar a tua senhora bonita?
Представляю вам Красотку.
Apresentando a "Mulher dos Pretzels"!
Эту красотку сможет вести любой дебил в боксерских перчатках.
Ele que entre!