English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Крест

Крест Çeviri Portekizce

779 parallel translation
Только ненавистный Железный Крест, только ещё враг, которого уничтожить без милосердия.
Somente a odiada Cruz de Ferro, somente outro inimigo a ser abatido sem misericórdia.
Этот крест... Этот крест обозначает место, где рубашку видели в последний раз. - Прекратите это!
Esta cruz mostra o sítio em que a sua camisa foi vista pela última vez.
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями, и вручаю тебе Большой Крест.
Portanto, por honra e mérito... coragem extraordinária, notável bravura contra bruxas malvadas... eu te concedo a Cruz Tripla.
Я полагаю, ты получишь Крест Томении за это.
Vou ver dar-te a Cruz de Tomania por isto.
Он бравый солдат, у него крест "За боевые залуги".
É um bravo soldado, ele tinha a cruz de guerra.
Мать Джорджа и миссис Хэтч вступили в Красный Крест и обшивали бойцов.
Mr Bailey e a Sra. Hatch foram para a Cruz Vermelha e coseram.
Ты же не собираешься ставить на себе крест?
- Não tires conclusões precipitadas.
Это твой крест.
O funeral é teu.
Полицейский по радио : Машины 49 и 60, Отель Парк Крест, 322 Френч-стрит :
Patrulhas 49 e 60 ao Hotel Park-Crest, 322 French Street.
Я не красный крест. Я скотовод!
Não sou a Cruz Vermelha, sou um rancheiro.
Красный крест!
Cruz Vermelha!
С другой стороны, они не могут привезти вас домой... и вручить вам крест ВМФ за то, что вы изображали офицера.
Ao mesmo tempo, não o podem levar para casa e dar-lhe a Cruz por se ter feito passar por um oficial.
Они сказали, что на мне можно поставить жирный крест, а ты этих специалистов сровняла с землей.
Disseram-me que estava acabado, que não tinha hipóteses, e você faz parvos deles todos.
На крест его!
Crucifiquem-no!
Зачем ты взвалил на меня этот крест? Родриго де Вивар!
Rodrigo de Bivar, agora sois nosso Campeão e Primeiro Cavaleiro do Reino.
Вот что крест животворящий делает!
Deus seja louvado. Finalmente tenho um actor para vestir.
Знаешь, вон оттуда можно увидеть Южный Крест?
Sabe que ali abaixo, longe das luzes, se vê o Cruzeiro do Sul?
Южный Крест?
O Cruzeiro do Sul?
Южный Крест.
O Cruzeiro do Sul.
Святой Крест? Что?
Cruz Sagrada... o que é?
Татары по три раза за осень, то голод, то мор, а он все работает, несет свой крест смиренно.
Tártaros três vez por Outono, fome, peste... e ele sempre a trabalhar. Carrega humildemente a sua cruz.
Крест поцелую...
Beijo o crucifixo.
Дайте крест православному!
Dai um crucifixo a este ortodoxo!
Сейчас будет тебе крест.
Já te dou o crucifixo!
Невиновен он, не продавал он никого, вот вам крест святой!
Ele não tem culpa nenhuma. Juro por todos os santos que não traiu ninguém!
Интересно, как давно здесь этот крест.
Há quanto tempo estará isto aqui?
Крест означает, что все чисто.
Significa que o caminho está livre.
Перевернутый крест - значит опасность.
Uma cruz ao contrário indica perigo.
Я тут забыл принести твой деревянный крест, что был перевернут.
Esqueci-me de trazer a cruz de madeira... a cruz ao contrário.
Вы знаете, Николя получил Георгиевский крест.
Sabe? Nicolas foi distinguido com a cruz de S.Jorge.
$ 1.15 за могилу, 12 центов за крест.
1,15 dólares para o caixão. Onze cêntimos para a cruz.
Во время патриотической демонстрации замфюрера Мелакон вручил Железный крест 2 степени Дарас, героине отечества.
O Fuhrer adjunto Melakon entregou a Cruz de Ferro a Daras, heroína da pátria.
На его могиле надо было нарисовать крест.
"X," era isso que devia dizer na ardósia.
Ну ладно. Выбросьте этот крест.
Está bem, faça o que eu digo.
Поцелуй крест!
Beije a cruz.
Когда в Мексике ко-то умирает или погибает в дороге, мы ставим крест, чтобы нико ничего не подумал.
Cá no México, quando alguém morre ou é atropelado, pomos cruzes. Ninguém desconfia destas.
- Вы отдаете мне свой крест?
- Pode doar isto?
Как же этой сучке хочется, чтобы тот крест был сейчас с собой.
Oxalá esta coelhinha ainda tivesse a cruz.
Знаешь поговорку : Самое малое, что можно пожелать тому, кто хочет умереть - это надгробный крест с его именем.
O mínimo que se pode fazer por um homem que quer morrer, é dar-lhe uma cruz com um nome gravado.
У меня билеты в "Крест". На "Отелло".
Tenho bilhetes para o "Otelo".
" Видишь ты крест Господень. Изыди, ты, нечистая сила.
Vê a cruz do Senhor e perde os teus poderes hostis.
" Его обагрённый кровью крест заставил тебя опуститься!
Ele baixou-te da Cruz sangrenta.
В общем, у меня уже есть билет в "Крест" на завтрашний вечер.
Tenho um para amanhã à noite para o cinema Crest.
Крест приму и мук - несметно.
Prega-me à Tua cruz Verga-me
- Вот те крест. - Знаешь Джои Моллюска?
Conheces o Joey Clams?
Сперва это меня беспокоило, но затем я понял, что ее отточенные манеры и холодная расчетливость действий ставили крест... даже на мыслях о том, чтобы ее покорить.
De inicio isso incomodava-me, mas depois disse a mim mesmo que eram suas maneiras impecáveis e a forma tão precisa que usa em tudo o que faz que impossibilita pensar nela como uma possível conquista.
"Путь подростка к спасению через крест Иисуса Христа".
O Caminho do Adolescente para a Salvação através da Cruz de Jesus.
Это правда, что мама всегда носила этот крест?
É verdade que a minha mãe andava sempre com esta cruz? Claro.
- Она наш крест.
- Ela é um anjo 916 ) } É uma menina! 934 ) }
Напоминает крест.
- Parece uma cruz.
Этот крест отгоняет дьявола.
Esta cruz protege-te dos demónios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]