Крестьяне Çeviri Portekizce
160 parallel translation
" Вчера его принесли в больницу крестьяне.
" Uns camponeses trouxeram-no ontem. Disseram que tinha caído de uma montanha.
Все крестьяне и дровосеки - его друзья!
Todos os aldeöes säo amigos dele.
Это простые крестьяне, которые и мухи не обидели.
Simples aldeöes que nunca fizeram mal.
Но крестьяне хотят знать.
Os aldeões querem saber.
Крестьяне здесь напуганы.
- Os aldeãos estão assustados!
Крестьяне жили в постоянном страхе перед грядущими бедствиями...
Pacíficos camponeses viviam sob o terror do troar dos cascos que se aproximavam...
Hо это же безумие! Mы - крестьяне.
Ancião, isso é uma loucura.
Где это слыхано, чтобы крестьяне нанимали самураев?
Quem é que já ouviu falar de camponeses que contratam Samurais?
Mы, крестьяне, отличаем хорошие зёрна от плохих, но ничего не смыслим в самураях
Camponeses como nós sabem distinguir sementes boas das más, mas não no que toca a Samurais.
Oни - крестьяне и трясутся по каждому пустяку Дождь ли льёт, светит солнце или дует ветер.
Tudo o que os camponeses fazem é preocupar-se, quer seja pela chuva que cai, ou pelo sol que brilha, ou pelo vento que sopra.
Чтобы добыть это крестьяне убивали самураев!
Os camponeses mataram Samurais para ficarem com isso.
Эй! A скажите : кто эти крестьяне по вашему мнению?
O que é que pensavam que eram estes camponeses?
Крестьяне - жадные, пронырливые нытики!
Os camponeses são avarentos, manhosos, e chorões!
Это поле боя : деревня и крестьяне
Este representa um campo : isto é, os camponeses e a aldeia.
Крестьяне почти уверены, что разбойники уже не появятся.
Toda a gente diz que afinal eles já não virão.
- Крестьяне предупреждены?
- Os aldeãos não repararam? - Ainda não.
Что ж, теперь пусть донесут, что здесь одни крестьяне.
Com sorte relatarão que apenas se encontram camponeses aqui.
Крестьяне по одному могут навещать семьи.
Os homens podem visitar as suas famílias, um de cada vez.
Крестьяне взбудоражены.
Eles estão muito tensos.
{ C : $ 00FFFF } И вообще - мы же обычные крестьяне. { C : $ 00FFFF } Даже если там неспокойно будет, что нам за дело.
Mesmo que aconteça alguma coisa, ainda faríamos isto.
{ C : $ 00FFFF } Это придумали крестьяне.
Dependendo das suas respostas, estava pronto para os matar.
- Не слыхал о яманском Празднике Огня, { C : $ 00FFFF } на котором крестьяне танцуют вокруг костра?
Não ouviu falar do festival de fogo dos Yamana, onde os aldeões... dançam ao redor de uma fogueira?
{ C : $ 00FFFF } Нет, мы просто крестьяне.
Não, somos só camponeses.
Разве ты забыла, какие страшные истории рассказывают крестьяне?
Não se lembram da história do corcunda que contam os camponeses?
Когда я улетал 13 лет назад, крестьяне только учились ковать железо.
Mas como provará que estão a fazer outra coisa? Quando saí de lá, há 1 3 anos, aqueles aldeões mal sabiam forjar ferro.
Со временем, крестьяне вернутся на пути дружбы.
A seu tempo, os aldeãos voltarão à amizade de antes.
Они нападают на все, что шевелится. Интересно, что крестьяне знают про бластеры.
É curioso os aldeões saberem sobre os phasers.
Крестьяне, Комы, были достаточно дружелюбны, когда отошли от шока при виде нашей белой кожи.
Os aldeões, os Kohms, foram amigáveis, após superarem o choque de ver a minha pele branca.
Это крестьяне!
São os aldeões.
Крестьяне полагают, что Вы не заботитесь о них.
Os camponeses sentem que não tem respeito por eles.
Крестьяне могут перейти к насилию.
Os camponeses podem-se tornar violentos.
И тогда я еду в село, а там крестьяне продают окорок.
então fui ao campo, ali os camponeses vendiam presunto.
Но я их не убивал. Крестьяне.
Muitos camponeses.
Вот какие крестьяне. Нашли причину, чтобы не работать.
Sim, é isso que dizem os camponeses.
И мои офицеры, и я сам говорили с ними с помощью переводчика. Это пастухи, крестьяне, цыгане.
E os meus oficiais, eu mesmo, através dum interprete, falámos com a maior parte dos homens, que são pastores, camponeses, ciganos...
Крестьяне рассказали нам что во дворце Панкота поселились силы зла.
Os camponeses disseram que o palácio de Pankot estava de novo poderoso devido a um mal antigo.
Крестьяне сказали, что люди из дворца Панкота забрали у них что-то
Os aldeões também disseram que o palácio de Pankot levou uma coisa.
Эти крестьяне слишком наглы. Надо сжечь их деревни!
Aquele que diz que fostes banido e que qualquer um que vos ajudar será morto.
Крестьяне будут проходить мимо и осенять себя крестным знамением.
E um camponês verdadeiro não entraria lá sem fazer o sinal da cruz.
Жители гор, крестьяне с юга знали о его существовании, но никогда не видели.
Os montanheses, camponeses, pescadores do Golfo de Siam...
Мы все уворачиваемся от них, как никчёмные крестьяне.
Todos nós nos afastamos como se fôssemos camponeses...
Его перестали продавать после того, как крестьяне ослепли.
Pensei que tivesse saído do mercado depois daqueles palhaços ficarem cegos.
По-вьетконговски, крестьяне должны работают на полях,.. ... это их участь.
Se os vietcongs nos convencerem foi por terem vivido connosco.
Крестьяне больше не платят налогов, нет ни податей, ни барщины, ни пошлины на товары, ни десятины!
Os Plebeus já não pagam tributo. Nem a talha, nem a dizima.
- Эти люди крестьяне.
- Esta gente são camponeses.
В какой-то момент появились крестьяне.
A dada altura, até aldeãos havia.
У моего брата Бредевира были крестьяне, которые ограбили тела моих павших рыцарей.
O meu irmão, Sir Bedivere, tinha-me arrastado para longe dos camponeses que estavam a saquear os corpos dos meus cavaleiros derrotados.
Крестьяне, с такой грудой золота?
Camponeses com todo esse ouro?
Крестьяне с кремниевыми ружьями, это невозможно. Они не достигли такого уровня.
- Arcos e flechas?
Крестьяне могут это подтвердить.
Os aldeões confirmarão.
Эти люди - крестьяне.
O povo é ignorante.
крестная 33
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крест 78
крестик 16
крёстная 21
крестный отец 71
крёстный отец 34
крестный 23
крёстный 22
крестного отца 31
крёстного отца 17
крест 78
крестик 16