Крича Çeviri Portekizce
98 parallel translation
А я помню, как ты всю проповедь на руках проходил, крича во все горло.
Lembro-me de o ver pregar um sermão, a esbracejar e a gritar como um doido.
Крича "смотрите на моё пушечное яйцо" из воды выпрыгивал? Прям на яйца приземлился.
Gritou, "cuidado com o meu canhão," saltou alto no ar, e caiu em cima dos próprios testiculos.
Крича : "Слушайте, леди, я сам диавол."
Disse : "Minhas senhoras, sou um homenzarrão".
Извозчик же утверждает, тот вёл себя как помешанный. - Выскочил на улицу, что-то крича.
Bobster era feliz e estava contente com sua vida, carreira e família.
В противном случае, я разорву на себе платье, крича во всё горло и скажу отцу, что вы ко мне приставали.
Se não o fizer, rasgo o vestido, grito que nem uma louca e digo ao meu pai que se atirou a mim.
Я буду работать в магазине натуральных продуктов, болтаясь в радиобудке, и крича, что я тебя знал, а ты будешь в свете рампы, вся такая прекрасная и в дерьме.
Trabalharei na Whole Foods, e andarei pela Radio Shack a berrar que te conhecia e tu estarás na ribalta, toda bonita e tudo.
Я сорвала голос, крича на эту сволочь.
Fiquei sem voz de tanto gritar com aquele desgraçado.
Я, крича там, потянул себе голосовые связки.
Sinto a minha voz presa cá dentro.
Призрак Малдер, у которого инопланетяне похитили сестру, и который теперь гоняется за маленькими зеленыМи человечками, потрясая пистолетом и крича небесам, что они вот-вот упадут и на земле начнется евиданная ранее буря.
Chamam-me'Medonho'. O'Medonho'Mulder, cuja irmã foi raptada por alienígenas, que persegue homens verdes gritando para todos aqueles que escutem que o céu está a cair. E quando bater no solo, será a maior tempestade de todos os tempos.
Ты была со своим мечом на поле битвы размахивая им атакуя врага, крича сражаясь за жизнь и ты хочешь, чтобы мы поверили, что в таком возбуждении ты никого не убила?
Estáveis no campo de batalha de espada... em punho... a carregar sobre o inimigo, a gritar... a lutar pela vida... e quereis que acreditemos que no meio dessa excitação... nunca haveis matado ninguém?
- Сэм, меморандум- - - Меллори, ты не можешь думать о том, чтобы испортить мне праздник, крича на меня из-за школьных ваучеров.
Estás a pensar em estragar-me o dia?
Фактически Юджин потерял жизнь на носилках в одном из подвалов Хагно крича в агонии в то время как его друзья стояли и беспомощно смотрели.
Na verdade, o Eugene morreu na maca, numa cave húmida em Haguenau... em plena agonia, enquanto os amigos assistiam, impotentes.
Какой мужчина прыгает в постель крича, "Вперёд за Ливерпуль!"
Que tipo de homem salta da cama a gritar : "Vamos lá, vermelhos"?
... рванём отсюда, крича, какдвалунатика.
Vamos fugir daqui gritando de medo como dois lunáticos, ok?
Я буду из тех, за скамейкой, крича "Назад, сектор Д!"
Eu vou estar no banco a gritar, "Todos à defesa".
Но, в ту ночь, когда случился пожар, многие видели, как она бегала от дома к дому, истерически крича, как будто разговаривая сама с собой.
Contudo, na noite do fogo, muita gente a viu andar a correr e a gritar histericamente, como se falasse consigo própria.
Одни мужчины рождены для величия, а другие в него затягиваются, отбиваясь ногами и крича.
Alguns nascem para a fama, outros são arrastados a berrar.
Крича о людях, которых там нет?
A gritar sobre pessoas que não estão aqui?
Как знать? ! Ситуация завладевает тобой, не крича "берегись!", не крича "берегись!".
As coisas podem acontecer sem que tenhamos consciência disso.
Она вбежала в мою комнату, держа рыбку в руке и крича : "Папа, папа, Эмилио сдох".
Ela entrou correndo no meu quarto, segurando o peixe na mão e chorando... " Papai. Papai.
Ну, я побежал обратно, чтобы вернуть его, а она как рванула, и я побежал за ней, крича :
Então, corri para a devolver e ela começou a fugir. Eu fui atrás dela, a gritar : " Minha senhora, espere!
Лекс, ты стоял на карнизе, крича имя Джулиана.
Lex, estavas num parapeito, a gritar pelo nome do Julian.
И он собирается начинать кричать. Когда Вы слышите, что, крича, тогда Вы знаете у Вас есть их внимание небольшой fuckin'бит!
Crava o gancho com toda a força que tiveres, e quando o gancho estiver espetado e ele começar a berrar, quando escutares aquele berro, saberás que chamaste a atenção deles, pelo menos um pouco!
Большинство уходит туда, откуда мы пришли, крича и сопротивляясь.
A maior parte acaba saindo da maneira como chegou, estrebuchando e gritando.
! - Он умер, крича.
- Ele morreu a gritar.
Я еще не забыл, как ты пыталась пырнуть меня ножом, крича "умри, гандон, умри"
Eu não me esqueci... De quando me esfaqueaste, e gritaste : "Morre, monte de merda, morre!"
Если какие-нибудь девушки с девичника будут ехать по городу в лимузине, высунув свои головы из люка в крыше и крича
Sempre que uma festa de solteiras atravessar a cidade numa limusine, Penetrando as suas cabeças pela abertura do tejadilho e gritando :
- Если она очнется крича от боли...
- Se ela acordar gritando de dor...
У меня дома маленькая девочка, которая просыпается в середине ночи, крича от кошмаров, и рисует символ вот... такой.
Tenho uma menina que acorda aos gritos, por causa de pesadelos, e que desenha um símbolo que...
И прежде чем ты поймешь это, ты уже голый в моей квартире, крича "О, о, Ба-ар-ни-и-и!"
E antes que te apercebas, estás nu no meu apartamento a gritar, "Oh, oh, Bar-r-r-ne-e-ey!"
Кушая и крича, крича и кушая.
A comer e a gritar, a gritar e a comer.
- Знаешь, крича на студентов, я понял, как это скучно видеть день за днем одну и ту же болезнь.
Sabe, gritar com aqueles estagiários me faz perceber quão... monótono pode ser enfrentar as mesmas doenças dia após dia... e, não importa o que eu faça pra me divertir... eu ainda estou entediado.
Он только что выскочил из моего шкафа, крича, что вы кого-то убили моим кислородным баллоном.
Ele acabou de sair do meu armário, dizendo que você matou uma pessoa com a minha garrafa de oxigénio.
Большой чувак зашёл, крича чёрт-знает-о-чём. Думаю, возможно Хэлперт украл его машину. Что-то типа того.
O tipo grande entra a gritar sobre alguma coisa, acho que o Halpert tinha roubado o carro dele, ou algo assim.
А потом, знаешь, опустился ему на грудь и стал буквально мочить его прямо по лицу снова и снова, крича изо всех сил :
Depois, ajoelhou-se sobre o peito dele e começou a dar-lhe com força na cara. Sem parar, enquanto berrava :
Мальчики Рендлов, Джон и Робин. "Корчащийся отставной полковник Джонсон у постамента снаружи Фортнума и Масона, крича,'нациcтский подстрекатель', потому что.." И я цитирую,
os miúdos Randle, John e Robin, atiraram o Coronel reformado Johnson ao chão à porta da Fortnum and Masons gritando "provocador nazi"
Вы сеяли панику, крича "пожар"?
Gritou "fogo", causando o pânico?
Он пришел сюда крича о сути любви бывшей в том кейсе а затем свалил отсюда, вот и все что я знаю, ясно?
Ele chegou aqui a gritar de que o significado do amor estava nessa mala, e então foi-se embora daqui, e é tudo o que sei, ok?
- Так всё и было. - И она, плачущая, как будто она знала, что её удел - заурядность, и жизнь без любви, фактически падающая на пути, крича на весь мир о любви, признаться в которой было выше её сил...
Ela a chorar, como se soubesse que a esperava um destino de mediocridade e desamor... quase caindo nos carris, como se quisesse gritar-lhe um amor que nunca tinha confessado!
Хватаясь за горло и крича.
Scarlett corre para a varanda, a agarrar o pescoço e a gritar.
Кидайтесь с криком в бой, крича : " За нас Господь, Англия и Св.
"e com esta investida, gritem : Deus por Harry, pela Inglaterra e por São Jorge."
Ты настолько ослеплена своей страстью к Биллу Комптону.. .. что ты, возможно, способна бегать по улицам крича "я приманка для оборотней", чтобы те, кто похитил Билла поняли, что мы за ними охотимся. Или вообще все для тебя закончится печально.
Estás tão cega pela tua obsessão pelo Bill Compton, que estás capaz de correr pelas ruas a gritar "isco de lobisomem", alertando quem tem o Bill de que andamos atrás deles ou a acabares por te matares.
Я очнулась от глубокого сна, крича без причины.
Eu acordei de um sono profundo, sobressaltada sem motivo nenhum.
Мы уж точно ничего не решим, стоя здесь и крича друг на друга. Это наша общая проблема, Питер.
Matavas um punhado de médicos só para lhes provar que matar está errado?
Крича мое имя пока его ноги...
A gritar o meu nome enquanto estavas aos pés dele...
И когда восходящий поток раскрыли Леди Берд Джонсон печать шлюхи и татуировки выше ее яичников, Мэр Ричард Дж. Дейли стал настолько разгневаным в сексуальной ярости что он ударил свою жену в лицо и провел следующий час крича
E quando um vento revelou o selo de vadia da Lady Bird Johnson, uma tatuagem acima do ovário, o prefeito Richard J. Daley ficou tão cheio de fúria sexual que deu um soco na cara da própria mulher e passou a hora seguinte a gritar
И что бы ты подумала, если бы я угнал твое такси в одной больничной пижаме, но с пистолетом, при этом крича о заговоре, рассказывая, что за мной гонится правительство и кто-то пытается заставить меня поверить,
E o que pensaria se tivesse assaltado o seu táxi em roupa de hospital com uma arma, a clamar uma conspiração, a dizer-lhe que estou a ser procurado pelo governo e a tentar convencê-la que sou uma versão tatuada de mim mesmo.
Да, ты так хорошо справляешья, крича на всех подряд весь день.
Tão bem que tens criticado os empregados o dia todo.
Ты въехал в нее на Оушен драйв Водитель выскакивает, крича
Estava na Ocean Drive e o tipo começou a gritar :
Ты свалил крича о каком-то счете и вернулся с сумкой денег.
Desapareceu a gritar sobre uma conta, e voltou com um saco de dinheiro.
У нее ночные кошмары Она просыпается, крича.
Ela está a ter pesadelos, acorda aos gritos.