Кричала Çeviri Portekizce
550 parallel translation
- Она кричала?
- Gritou?
- Я не кричала. - Не кричала?
- Não rugi.
Я должна была бы знать, если б это я кричала.
Eu sei estas coisas.
ночная птица Всю ночь кричала, долгую, как жизнь,
O obscuro pássaro gemeu... a noite inteira.
Она о чем-то кричала.
Mas, ela parecia furiosa.
Почему ты кричала? Рей...
Porque é que gritaste?
И вы затыкали ей горло, чтобы она не кричала, пока она не умерла?
Não a quiz fazer parar de gritar com as suas mãos na garganta dela até ela morrer?
Не так уж громко она кричала.
Talvez não tivesse sido muito alto.
И когда ты добралась туда, он столкнул ее с башни, но кричала ты.
Quando lá chegaste, ele atirou-a.
Почему ты кричала?
Mas foste tu quem gritou. Porquê?
Если ты хотела это остановить, зачем ты кричала, раз уж ты так успешно меня дурачила до этого времени?
Se querias impedi-lo, porque gritaste, se me tinhas enganado tão bem até aí?
- Что ты кричала?
- O que gritas?
О, кстати, ваша мать кричала перед тем, как Вы вошли.
A tua mãe estava a gritar.
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши :
Ela esparramou-se na banheira, uma foca confiante e desajeitada. E a lógica da paixão gritava ao meu ouvido :
Мы прилетели на вертолете. Она всю дорогу кричала.
- Vim de helicóptero com esta a gritar.
Как коню она кричала : "Не жалей свой пышный..."
"Como quando gritou'mexe esse maldito..."'
Прости, что я кричала.
Desculpa ter gritado.
Слышали, как она кричала? Жаль, это был не Харви Гринфилд.
É pena não ter sido o Harvey Greenfield.
Я боролась за глоток кислорода, кричала, чтобы меня выпустили.
Lutei por oxigénio. Gritei para sair.
Если бы вы слышали синьор, как она кричала, когда он хотел заниматься любовью с моей женой.
Só lá estava o "gringo"! e queria fazer amor com a minha mulher! Sim eu sei, e tu empurraste-o com o canivete.
Я боролась, кричала плохие слова, но потом...
Eu estou lutando, Eu estou gritando palavras duras mas aí...
Она не подпускала к себе врачей. Она всё время кричала, даже с радио разговаривала.
E ela não quer lá nenhum médico, estava sempre a gritar, e a falar para o rádio.
Она кричала...?
Ela gritou?
- Она кричала и уснула.
- Ela gritou e foi dormir.
Я слышала, как ты кричала.
Mas ouvi-te gritar.
Кричала, что это не моё дело!
Que os corcundas trazem azar.
Она кричала, кричала.
- Fartou-se de gritar.
Она кричала все громче и громче и потом, когда она окончательно умерла, он выглядел таким удовлетворенным, что я подумал, что он сейчас закурит.
E ela gritava cada vez mais alto. Depois, quando ela finalmente morreu, ele pareceu tão satisfeito que só faltou acender um cigarro.
Все, что я знаю, я проснулся, и моя жена кричала.
Só sei que acordei com a patroa aos berros.
Ты тоже... ты тоже кричала, когда была маленькая.
Tu também gritavas assim quando eras bebé.
Я помню, как я кричала на неё сегодня утром, я была сама не своя.
Esta manhã gritei-lhe e pensei :
Его жена кричала, из подвала.
A mulher dele chama da cave.
Я помню, как она кричала тогда на улице. Так громко.
Lembro-me que estava aos berros no meio da rua.
И я выработала определенное отношение к жизни, его называют нервный срыв, я плакала, я кричала, у меня была истерика днем и ночью.
Criei uma nova atitude mental. Chama-se "Colapso Nervoso". Choro muito.
- Вот так примерно было : я кричала :
Ficava histérica de manhã, de tarde e de noite. Eu era assim :
Она кричала!
Isto durou algumas horas.
Клянусь, чем грязнее я себя вел, тем сильнее она кричала.
Juro-lhe que, quanto mais sujo me ponha eu, mais gritava ela.
Я слышала, как она кричала.
Eu ouvia-a a gritar.
Сначала она кричала : " Джордж, что ты делаешь?
" George, que estás a fazer?
Этот парень абсолютно неожиданно нас подрезал машина поехала на двух колесах, я кричала от ужаса a потом... Джордж такой классный водитель.
Ele virou de repente, o carro ficou em duas rodas, eu desatei aos gritos e o George é um condutor bestial.
Ты так кричала... Я думала, это ты гладишь меня по ноге.
- Pensava que eras tu a tocar-me.
Мама мне никогда не говорила так и не кричала.
A mãe nunca me mandou calar nem gritou comigo.
"И женщина кричала, что родился я с зубами."
"E a mulher gritou,'Ele nasceu com dentes!"'
Она кричала, я кричал, она бросалась чем попало, и попадала
Ela chorou, eu chorei. Atirou-me com coisas, que acertaram.
"Еби меня! Еби меня!" - кричала Мэри.
-'Fode-me, Fode-me,'grita a Mary.
Поэтому она кричала идиот, как только вблизи появлялся какой-либо хоккеист.
Por isso, ela acabou por ir para o Egipto, onde não há ringues de hóquei num raio de 2.000 Kms.
Я думаю, Эллисон кричала весь день... но этого просто никто не замечал.
A Allison deve ter passado o dia a gritar, só que eu ainda não tinha registado.
Было бы лучше, если бы ты не кричала имя моей сестры, когда я целую тебя.
Ajudaria muito, se não gritasses o nome da minha irmã quando nos beijamos.
Дважды заходила к тебе. Ты кричала во сне.
Fui ver-te duas vezes e estavas a gritar a dormir.
- Ты не кричала? Нет.
- Não rugiu?
Да. Она испугалась и кричала.
- Bem verdade, ela estava assustada, e em estado de choque.