Кричали Çeviri Portekizce
304 parallel translation
Извините, Том, они кричали, словно кого режут.
Desculpe, Tom. Mas parecia que se estavam a matar.
Каждую субботу они отправлялись в город напиться, а на обратном пути сворачивали к нам на лужайку и кричали под моими окнами :
Aos sábados, os soldados iam à cidade e embebedavam-se e, no regresso, passavam cambaleantes pelo meu relvado e gritavam...
- Милорд, разве принято, чтобы два господина кричали друг на друга?
- Estou sentido, Senhor. É esse o tom para um cavalheiro utilizar com outro?
Ветер завывал, люди кричали.
O vento sopra, os homens gritam...
Это на тебя сейчас кричали соседи?
Era por tua causa que estavam a gritar tanto nas escadas?
Они кричали о победе по всей Европе молились о победе одному Богу.
Por toda a Europa se cantava vitória, rezava-se pela vitória a um mesmo Deus.
Совсем не так, как мы бежали, кричали и дрались
Näo como quando corremos e berrámos e lutámos.
Жгли, кричали, причиняли людям боль.
Queimavam, gritavam, magoavam gente.
Кричали, делали больно, жгли.
Gritavam, magoavam, queimavam.
"Распни!" - кричали.
"Crucificai-o!" - Gritaram.
Даже за 60, ей кричали "Ура", услышав ее псевдоним
Primeiro lugar em beleza e de dança ligeira. Tinha 60 anos.
Кричали, чтобы вас отпустили?
Gritou para sair de lá.
Там кричали.
- Major. Não lhe perguntei o posto, mas sim o nome.
Кричали совы и тряслась земля.
Há quem diga que a Terra esteve febril.
Простите, мисс, это вы кричали?
Desculpe-me, menina.... Não acabou de gritar?
Вы громко кричали.
Gritou muito alto.
Я не привык, чтобы на меня кричали.
Não estou habituado a que gritem comigo!
И я вернулся в мир, а в аэропорту стояли люди и кричали на меня, называли детоубийцей и подонком.
E em casa, nos aeroportos, os vermes protestavam. Cuspiram na minha cara, chamaram-me assassino de bébés e porco!
* И когда люди видели его рыбку, они кричали! *
E quando eles vêem a sua cana de pesca, gritam!
И пока остальные кричали "Жги, детка, жги", он говорил о любви мире и понимании.
Enquanto outros cantavam : "Arde, querida", ele falava de amor, paz e compreensão.
Ну, мы вроде на него кричали, и отослали в его комнату и заставляли извиниться перед сестрой.
Bem, nós berrámos com ele e mandamo-lo para o quarto e forçamo-lo a pedir desculpa à irmã.
Все кричали и галдели. Мы решили, что это охрана.
Muitos os vimos, mas como havia imensa gritaria, pensávamos que fossem seguranças.
Все кричали : "Убийца, вор!"
Todos urlavam gritando : "Assassino, ladrão!"
Утонченное прекрасное лицо и такое тело, от одного вида которого в комнате плавились бутерброды с сыром и нежные груди, которые, как казалось, кричали тебе :
Aquela face de uma beleza delicada, um corpo que derreteria queijo do outro lado da sala. E uns seios que pareciam querer dizer...
Ягнят. Они кричали.
Cordeiros.
И они кричали. И Вы убежали?
E eles berravam.
Они кричали : "Боги, пошлите нам заступника от царя! Избавьте нас от его безумств!"
Enkidu, um selvagem da selva entrou na cidade.
Они поднялись, призвали на помощь других, кричали.
Estavam a incitar os outros, aos gritos.
Они кричали и корчились от боли и прыгали на верную смерть, чтобы избавится от этого.
Torciam-se e gritavam e atiravam-se para a morte, pensando escapar.
Мы омыли его знамя в их крови и кричали " Сантьяго!
E mergulhamos o seu estandarte no sangue e gritámos " Santiago
- Громкий шум. Был сильный ветер, люди кричали и плакали.
Houve muito vento e as pessoas começaram a gritar.
Те, кто тихо недолюбливали его... Теперь кричали свои издевательские реплики... С самых высоких крыш.
Os que não gostavam dele... agora clamavam isso... aos quatro ventos.
Соседи слышали, как они кричали друг на друга... где-то в течение двух часов.
Ouviram-nos gritando um com outro, durante 2 horas. Normal.
Кричали. Пусть никогда не повторится такое.
Um em cima do outro, a gritar e a espernear, sem conseguirem fugir.
Они, думаю, опять ссорились, скандалили, кричали, дрались.
Eles deviam estar a discutir. Sabes como é, a atirar coisas... a empurrarem-se. Uma luta a sério.
Люди кричали... умирали.
As pessoas gritando... morrendo.
" Мы это сделаем! кричали они.
" Vamos fazer isso hoje.
Кричали, хлопали в ладоши.
Aplaudiram. Bateram palmas.
Никто бы не знал об Осборне, если вы не кричали об этом всему миру.
Ninguém saberia de Osbourne se não o tivesses gritado aos sete ventos.
Некоторые кричали "Старина Уинслоу"... некоторые пели "Весёлый добрый малый".
Alguns gritavam : "O bom Winslow", outros cantavam : "É bom companheiro."
Я слышал, как вы кричали : "ЛЮк, помоги мне!".
O que é que ouviste? Eu só te ouvi a ti a gritar : "Luke, ajuda-me, por favor!"
Они провели тут всю ночь, громко спорили и кричали.
- Sim e mais um miúdo pequeno. Eles estavam cá e foi berraria toda a noite até de manhã.
Они кричали на меня "Губернатор, Ради всего святого, это должен быть Тоби".
Eles gritavam comigo : "Governador, tem de ser o Toby".
Мы ссорились, кричали! Еще секс...
Nós discutíamos, gritávamos e fazíamos sexo.
Люди кричали на мою дочь во время игры в мяч.
Pessoas a gritarem à minha filha num jogo de futebol.
- Я хотел сказать вам об этом на людях, - чтобы вы не кричали.
- Queria dizer-vos ao pé de pessoas para que não berrem.
Ну, а они кричали?
E eles bradaram?
Они кричали, кричали, а потом ударили его.
- Estrangularam-no.
Может ты заметила что-то странное, может шумели или кричали?
Barulhos, gritos?
Печально то, что если бы мы смотрели фильм, то обе кричали бы девушке пойти на свидание с парнем.
- Porquê? - Estou a criar uma linha de pensamento.
- Кричали?
- Porquê?