Крупная Çeviri Portekizce
381 parallel translation
... где нам светила крупная сделка с групповым страхованием.
Inclusive uma viagem a Santa Monica para visitar clientes.
Дафна, я не представляла, что ты такая крупная.
Daphne. Não fazia ideia que eras tão grande.
Ты крупная, яркая.
És grande.
- Просто крупная кошка, милорд.
Não é mais que um grande gato.
Вам. Тем, кто его найдет. Сумма довольно крупная.
Nossa companhia de seguros e seus descobridores dividiriam o dinheiro.
- Крупная партия будет через 4 дня.
- A grande, em quatro dias.
Должно быть, доля крупная, - или вы бы к Крако не полезли. - Логично.
Tem de ser uma percentagem gorda, ou vocês não estariam a tentar apagar o Krako.
Переход на Лондон, быть может, - самая крупная ошибка немцев.
Rumar a Londres poderá ser o maior erro Alemão.
Сал, это твоя первая крупная сделка. Действуй тихо, действуй осторожно.
Aprendi uma coisa : ande cautelosamente que jamais se arrependerá.
[Банковский менеджер] Если кому-то понадобится крупная сумма денег... скажите их, что у нас сломался замок... и я пошел за теми, кто его починит.
se alguém quiser muito dinheiro... digam que o cofre está avariado... e que eu tive de ir à assistência técnica.
Это Билли Грэхем. Крупная фигура религиозного бизнеса.
Este é o Billy Graham, importante no ramo da religião.
У меня крупная ставка на Пичтри.
Apostei um pacote na corrida.
Самая крупная в мире гидроэлектростанция.
Pois isto tudo vai desaparecer em breve. - Como?
Нам нужна более крупная единица : световой год.
Precisamos de uma unidade bastante maior : o ano-luz.
Крупная военная агрессия была прекращена, во многом благодаря возмущению граждан страны-агрессора.
E algumas guerras foram recentemente paradas ou abreviadas, devido à reação que se fez sentir, pelas pessoas nas nações agressoras.
Ветер немного утих, но всё ещё дует очень сильно, и на море по-прежнему крупная зыбь.
- O vento abrandou um pouco, Senhor, mas continua muito forte e as ondulação muito grande.
Семьсот гиней - крупная сумма.
700 é uma quantia substancial.
Не труднее, чем любая крупная компания.
Não deve ser mais difícil do que qualquer outra empresa grande. É o que dá em usar
Против вас ни одна из этих рыб не устоит, ни крупная, ни мелкая.
Está no meu escritório, estão a interrogá-lo.
Это крупная победа. Конец войны не за горами.
Esta grandiosa vitória marca o final da guerra.
Последняя самая крупная.
Só mais um.
Такая крупная громадина.
Precisas é... disto. Enorme.
Его первая крупная ошибка.
É a primeira grande asneira dele.
Более крупная игра.
Para um jogo maior.
Также исчезли крупная сумма денег и некоторые документы.
Desapareceu também uma avultada soma em dinheiro.
Я бы сказал, что к нам в сети попалась крупная рыба.
Acho que submergiu. Não sei, mas diria que é um submarino nuclear de Polijarny.
Если кто-то напортачит, будет самая крупная битва на море со времен Ютландии. О боже!
Se alguém fizer uma besteira... vamos nos meter na maior batalha naval desde Jutland.
МакАлен, Техас? Крупная операция с оружием.
A McAllen Texas, por exemplo tinha uma operação em grande.
Широка в бедрах, крупная?
- Gorda nas ancas?
Скажи ей, наклюнулась крупная сделка...
Diz que tive um encontro de negócios...
Извини за вчерашний вечер, но наклевывалась очень крупная сделка.
Desculpe aquilo de ontem, mas tive... um negócio importante. Não faz mal.
Дьюти-Фри - это самая крупная афера со скидками.
O Duty Free é a maior aldrabice que há.
Потому что она самая крупная.
Porque são as maiores.
А он говорит, "Блин, да ты крупная женщина."
E diz ele : "Caramba, você é uma mulher de peso."
Я тебе скажу, она крупная девушка.
Pois ela é uma belezura!
Судя по твоим записям, единственная крупная травма, в которой пострадал симбионт Дакс, произошла, когда Тораис Дакс был ранен при аварии челнока.
Segundo o teu ficheiro, o único grande trauma que o simbionte Dax sofreu foi quando Torias Dax ficou ferido num acidente com um vaivém. O Torias?
Крупная партия героина Нужно очистить его от примесей
É muita droga. Quem é que a cortava tão depressa?
Там, должно быть, случилась какая-то крупная экологическая катастрофа.
Deve ter havido algum tipo de desastre ambiental.
Похоже, крупная продажа оружия.
Se é de uma venda de armas, deve ser das grandes.
Готовится крупная сделка с оружием.
Vai haver uma grande venda de armas.
Между прочим, сегодня была наша первая крупная встреча с ними.
Hoje, era a primeira reunião com eles.
Это же крупная сеть, да?
Uma cadeia importante!
Это была крупная эпидемия. Нет.
- Diz que não era um pequeno surto?
Это крупная кража.
Isso é roubo de 1 ° grau.
Такая крупная девица точно зашибает большие деньги.
Grande e robusta como é, provávelmente ganha muito dinheiro.
Они были просто в ярости у них сорвалась крупная сделка в Луизиане.
Estavam furiosos com algo, como... se houvesse um negócio mau de compras em Louisiana.
Кем бы он ни был, наверняка, крупная фигура в семье.
Seja quem for, deve ser importante para a família.
У нее есть более крупная работа после этой.
Ela tem um trabalho maior após este.
И эта достаточно крупная, парень.
Este já é grande, homem.
Это крупная кража - от 25 лет до пожизненного срока.
- Roubo, de 25 anos a prisão perpétua.
Это крупная кража.
Um roubo destes é grande.