Крупнее Çeviri Portekizce
212 parallel translation
Но он не снимал со счета суммы крупнее пятидесяти трех фунтов.
Ele não levantou grandes somas do banco. Nada acima de £ 53.
Если это правда, то депо куда крупнее.
Se isto é verdade, isto é muito maior que aquilo que pensas.
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Desta vez, tenho entre mãos algo bem maior do que podes imaginar.
В Севилье град крупнее, грят.
"A chuva em Espanha... " fica sempe na paniicie. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"A chuva em Espanha fica sempre na planiicie."
"В Севилье град крупнее, говорят".
"A chuva em Espanha fica sempre na planiicie."
В Севилье град крупнее, говорят.
"A chuva em Espanha... " fica sempre na planiicie. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"A chuva em Espanha Fica sempre na planiicie."
- Намного крупнее, идет к нам.
Muito maior, a vir na nossa direcção. A aproximar-se.
Посмотрите на эти слова, написанные крупнее остальных, с особой гордостью, которой не было никогда ранее. Эти слова гордо говорят :
Vê estas três palavras, maiores do que as outras, com um orgulho especial.
По крайней мере, городе крупнее Эйнтри. Они, эти леса, очень глубокие. Выход к реке есть только в нескольких местах.
A floresta é cerrada... e só se chega ao rio em certos pontos.
Но эта акула гораздо крупнее, чем все акулы, которые встречаются в этих водах.
Contudo, o squalus em questão deve ser maior... do que os normais squalus destas águas.
Ну вообще то да, в этом году картофелины немного крупнее, чем в прошлом.
As batatas estão maiores este ano que no ano passado.
Это самые огромные животные, когда-либо населявшие Землю, они намного крупнее динозавров.
Estes são os maiores animais que se desenvolveram na Terra, sem dúvida maiores que os dinossauros.
они все чрезмерно опасны хмм... с каждым годом их преступления становятся все крупнее необходимо раздавить "теневой закон" раз и навсегда мы планируем провести расследование совместно с военными силами США
São extremamente perigosos. Cada ano que passa, cometem crimes piores e com maior descaramento. A Shadowlaw deve ser esmagada duma vez por todas.
Это одно из направлений. Это основное. На вас работают 80 % разведслужб, вы в 7 раз крупнее ЦРУ.
É uma das coisas que fazemos... têm sete vezes o tamanho da CIA.
Это вроде как собирать марки, только несколько крупнее, верно?
É como coleccionar selos, só que são maiores, não?
Если рвануть их в том разломе. От кометы не останется ничего крупнее чемодана.
Se conseguirmos metê-las na abertura do cometa, não restará bocado maior que uma mala.
Джелли Ролл, какова причина вашего путешествия в Европу на пароходе, ведь вы не бывали на судах крупнее баркаса на Миссиссиппи?
Jelly Roll, qual é o motivo para uma viagem até à Europa quando nunca entrou em embarcações tão grandes?
Бывшими в употреблении купюрами не крупнее пятидесятидолларовых.
" - Notas usadas, no máximo 50 dólares."
Крупнее мозг - больше белка.
Cérebros maiores significam mais proteínas.
Если бы я была крупнее, и у меня были гранаты.
Se eu fosse maior e tivesse granadas.
Чем крупнее вырастешь, тем больнее упадёшь.
Quanto mais alto, maior é a queda.
Чем ближе к воде, тем крупнее динозавры.
Quanto mais perto da água, maiores ficam as coisas.
Возьми чуть крупнее.
Faz um plano maior deste.
Он крупнее меня.
Porque ele é maior do que eu?
Да, самки крупнее.
É, as fêmeas são maiores.
Они стали крупнее.
Tornaram-se maiores.
Кронер крупнее, у нас больше ресурсов. Свой рынок, свои люди в Вашингтоне.
A Kroehner tem o tamanho, os recursos, a quota e os lobbys.
Это не рекорд, но он был крупнее большинства нас.
Não é nenhum recorde, mas é maior do que a maioria.
- Его преступления становятся все крупнее и крупнее.
- Os crimes estão a piorar. - Não sabemos se é ele.
Гораздо крупнее. И более серый мех.
são maiores e com pêlo cinzento.
Я знаю, "Атлантик Рекордз" намного крупнее "Свинг Тайм".
Vocês são maiores que a Swing Time e fazem boa música.
- А какие из них крупнее - большие или маленькие?
Qual deles é o maior? O kudu maior ou o kudu menor?
Мы вмешались в дела природы, мы хотели, чтобы овощи росли крупнее естественных размеров, тем самым мы навлекли на себя страшное проклятие.
Ao interferir com a Natureza, forçando os vegetais a crescerem bem mais do que o tamanho natural, expusemo-nos a um enorme castigo.
Написано крупнее некуда.
- Não viste o tamanho do número?
Мы можем рассмотреть поверхность крупнее?
- Podemos ver a superfície mais de perto?
Крупнее них на Земле ничего нет.
Somos as maiores criaturas na Terra.
Я была чуть крупнее, чем другие детеныши опоссумов.
Eu era um bocadinho maior do que as outras crianças opossuns.
Значительно крупнее.
OK, muito maior.
- Бери еще крупнее.
- Faz zoom.
А валеты, или крупнее, голос звучал бы так, будто Дебби из бухгалтерии сидит у тебя на коленях.
Valetes, ou mais alto, a tua voz soava como se a Debbie da contabilidade estivesse sentada no teu colo.
Он гораздо крупнее этого.
Ele é muito maior que isso.
Карликовые боровы не крупнее кроликов.
Porcos-pigmeu não são maiores do que coelhos.
Поменять цель? Сэм крупнее, медлительнее и его легче достать.
O Sam é maior, mais lento, mais fácil de atingir.
Будьте осторожны, они, они крупнее, чем предыдущий парень.
Já os vemos. Cuidado, eles são maiores que o primeiro tipo.
Они крупнее меня.
Eles são maiores do que eu.
ƒаже крупнее вас.
Pior que você.
И почти среди всех самки крупнее и агрессивнее самцов.
E em quase todas elas, a fêmea é maior e mais agressiva que o macho.
[После 22 : 00 банкноты крупнее двадцатидолларовых - не принимаются] Всё, приплыли. Мне вообще не следовало вам это продавать.
De qualquer das maneiras, nem sequer lhe devia vender o café.
Я бился с келванцами, которые в 2 раза крупнее меня.
Enfrentei em batalha kevlanos com o dobro do meu tamanho.