Личного Çeviri Portekizce
1,306 parallel translation
Ничего личного?
Estou orgulhosa de si Esmé.
"Сэт, мамочка делает" селедочку под шубой ". Мне нужно немного Личного Сэтовского майонезика. "
"Seth, a mamã está a fazer uma salada púbica e precisa do molho Seth para temperá-la."
Требования к нам исходят от личного агента Ирода.
É o próprio Herodes que nos faz tal pedido.
Франция несет ответственность за многое из твоего личного поведения.
França é responsável pelos vossos comportamentos pessoais.
Здесь нет ничего личного.
Não é pessoal.
Но тут не обойтись без личного опыта.
Se se baseassem em qualquer tipo de experiência.
Я не знаю, о чём ты, Хоппер, но тебя там ищет половина личного состава.
Eu num sei do que é que estás a falar, Hopper. Mas eles têm metade das forças policiais à tua procura.
Ничего личного, но с ней что-то не так.
Não tenho nada contra ela.
- Ее величество гарантирует десять поставок зерна в месяц в обычном количестве, от продажи которого консул примет - в качестве личного подарка - сорок восемь тысяч динариев в месяц.
- Sua Majestade garantirá dez carregamentos de cereais por mês ao preço normal, dos quais o cônsul aceitará, como oferenda pessoal, 48000 denários por mês.
У тебя 3 метра личного пространства.
Tens três metros de espaço pessoal à tua volta.
Ничего личного в этом не было, Сара.
Nunca foi pessoal, Sara.
Ничего личного, Пол.
Não foi nada pessoal, Paul.
Ничего личного, но это скучно.
Sem ofensa, mas é uma desculpa esfarrapada.
Ничего личного, просто.. .. я еще не привыкла
Não é nada pessoal, eu só... velhos hábitos, sabes?
Я хочу чтобы вы знали, что тут нет ничего личного.
Eu quero que saibas que isto não é nada pessoal.
Судя по всему, он использует деньги короля для своего нового колледжа в Оксфорде и своего личного фонда.
Parece que ele tem usado parte do dinheiro do Rei para investir no seu novo colégio em Oxford, e na sua fundação pessoal.
Ничего личного, понятно?
Não levem para o lado pessoal, está bem?
Ничего личного, просто.. Притворяться, что ты лучшая подруга какой-то мертвой женщины, которую ты никогда не видела, слишком много для просьбы.
Não é nada pessoal, é só que... fingir ser uma boa amiga de uma mulher morta, que nem conheci é um pouco demais.
Ничего личного.
Aparte da personalidade.
Для личного пользования, офицер.
Para uso pessoal, agente.
Я не имел в виду ничего личного.
Não foi nada pessoal.
Ни у кого нету моего личного номера.
Ninguém tem o meu número privado.
Ничего личного, всего лишь предвыборная кампания.
Nada pessoal. É só uma coisa de R.P.
Хочу задать тебе вопрос личного характера.
Gostaria de te fazer uma pergunta pessoal.
Да, что ж, ничего личного, Уолт, но.. ... преступника не узнаешь, пока он не подберется слишком близко к твоим яйцам.
Bem, não é nada pessoal, Walt, mas não reconheces um criminoso nem que ele te esteja a inspeccionar uma hérnia.
- Это все из личного опыта.
- Retrata a minha experiência pessoal.
Карла похоже превратила тебя в личного снабженца для своего снайпера.
O crachá, a espingarda. A Carla transformou-te no comprador pessoal do atirador.
Ничего личного, Гарри, но может ты просто уснул?
Não leves isto a peito, mas talvez tenhas adormecido, Harrry? Talvez tenhas sonhado? - Que horas são, rapaz?
Это деньги с моего личного счета.
Esse dinheiro veio da minha conta pessoal.
— Что ты сказал? Ничего личного. Просто мне не хотелось бы, чтобы мой будущий племянник, страдал от газов, всякий раз, когда ест мороженное.
- Não é nada de pessoal, mas preferia que a minha sobrinha ou sobrinho não ficasse com flatulência sempre que comesse um sorvete.
Да, и вот какие воспоминания я отобрала - ты хотела отдать мою комнату Ребекке из-за личного самолета ее отца, ты пыталась подорвать мои шансы, чтобы стать возлюбленной Омеги Кай, ты заставила меня остаться с Эваном после того, как он мне изменил,
Sim, e aqui vão algumas das memórias que seleccionei. Tu ias dar o meu quarto à Rebecca por causa do Jacto Particular do pai dela. Tentaste sabotar a minha hipótese de me tornar uma Queridinha da Omega Chi.
В этом не было ничего личного.
Está certo? Não podes levar isso para o lado pessoal.
В этом нет ничего личного.
Nunca pode ser pessoal.
"Лучший" является вопрос личного мнения.
"O melhor" realmente é uma questão de opinião pessoal.
Ничего личного.
Não é nada pessoal.
Ничего личного, пастушок, но...
Não é nada pessoal, guia, mas...
Да! Это был отличный опыт для личного роста.
Foi uma experiência enriquecedora maravilhosa.
Ничего личного, Мистер Херберт, но я 17 летняя девушка и вы мне тут не нужны.
Ninguém vai acreditar, não há tubarões por aqui. Há muita gente a nadar ali em cima.
Что ж, ничего личного, Мэг, но ты 17 летняя девушка и ты мне тут не нужна.
Podia ir lá e pegar se quisesse. Mas eu tou de olho no meu peso, pois não quero passar o 4 de Julho sozinho de novo.
Ничего личного.
Nada pessoal.
Тогда ладно. Капитан Ейтс, учитывая это, если вы не возражаете, выйдите, пожалуйста, для небольшого совещания со мной и капитаном Тейлором, я хотела бы передать вам информацию личного характера.
Comandante Yates, tendo em conta isso, se não se importa de vir cá fora para uma pequena conferência com o Comandante Taylor e comigo, posso dar-lhe uma informação de carácter pessoal.
Нет, я никак не могу без личного обследования.
Não sou capaz de deduzir, sem uma examinação em primeira-mão.
Вот вам адрес моего личного порного, он сошьет вам прекрасный костюм.
Porquê? A morada do meu alfaiate particular. Ele arranja-lhe algo decente.
Я объясню Робин, что нет ничего личного.
Eu vou falar com a Robin para que ela saiba que não é nada pessoal.
Ничего личного, Клэй.
Agora, não leves isto pessoalmente Clay.
Тут нет ничего личного.
Não é nada pessoal.
И ни грамма личного.
Nunca personalizaste o caso.
Вы правы насчёт личного опыта, дедуля.
Tinhas razão acerca da experiência prática, avozinho.
Мне не нравится то, что ты поставил чью-то старую пьесу, это так... В этом нет ничего личного.
Não consigo ficar muito entusiasmada em refazeres a peça de outra pessoa, apenas... não tem nada de pessoal nisso.
Ничего личного, но на деле вратари
Não é nada pessoal, mas sempre achei os guarda-redes uns seres azedíagos.
По самым предварительным оценкам - до девяти миллионов долларов. Если эта цифра верна, то Хенкок, который по своему обыкновению уклонился от комментариев, становится обладателем нового личного рекорда.
Calcula-se que os prejuízos ultrapassem os 9 milhões de dólares, o que, se for exacto, representa um recorde pessoal para o famoso e modesto Hancock que, como de costume, se escusa a fazer comentários.
личного характера 18
личное пространство 30
лично мне 23
личности 25
личное 183
лично 364
личное дело 33
лично я 119
лично я думаю 111
личность 118
личное пространство 30
лично мне 23
личности 25
личное 183
лично 364
личное дело 33
лично я 119
лично я думаю 111
личность 118