Лошади Çeviri Portekizce
1,354 parallel translation
- Лошади!
Cavalos.
Мальчишки верхом на лошади проезжали через город, стреляя, по-моему, в дилижансы.
Jovens passavam pela cidade a cavalo e disparavam contra as diligências.
У вас теперь есть лошади.
Só têm cavalos!
Лошади - замечательные пловцы.
Os cavalos são excelentes nadadores.
Их перевезли лошади.
Foram levados por cavalos.
Наши лошади, сэр.
Os nossos cavalos, senhor.
Если сзр Зктор не упадет с лошади, мы победим.
A menos que Sir Ector caia do cavalo, vencemos.
Он должен сбить тебя с лошади.
Tem de derrubar-te do cavalo.
Лично я, Джоселин, никогда не был сбит с лошади.
Eu nunca caí do cavalo, Jocelyn.
Бока его лошади.
Os flancos do cavalo dele...
Я думала, Вы упали с лошади, выступая в цирке.
Achei que tinha sido um acidente de cavalo no Medrano.
Я упала духом, а это передалось лошади.
Estava perturbada. E o cavalo também.
- Лошади выздоровели?
É gente sem palavra! - Os cavalos estão bons?
А вот когда вы свалитесь с этой лошади, приходите ко мне.
Mas quando desistir disto, venha ver-me.
А я гожусь для синхронного плавания, занятия йогой, катания на лошади и альпинизма в спортзале.
Eu sou mais do tipo de dançarina de natação sincronizada... praticante de ioga, cavaleira, alpinista.
Тебе ведь нравятся лошади, правда?
Gostas de cavalos, não?
Может вы и не заметили, но вы в машине, а я на лошади.
Talvez não tenha reparado que você está de carro e eu a cavalo.
Мы - как лошади, несущиеся в шорах, видим лишь то, что находится перед нами.
Somos como cavalos com palas, vendo apenas o que temos à frente.
Ты падаешь с лошади прямо на изгородь под током.
Um cavalo atira-te para uma vedação eléctrica.
Подпортить седло маминой лошади было прекрасной идеей, Фредерик.
Soltar a sela do cavalo da mãe foi genial, Fredrick.
Если они хотят, чтобы ты умел скакать на лошади, говори "да, хоть задом наперёд".
Se perguntam se montamos, dizemos "sim".
Это тебе не учиться кататься на лошади.
Isto não é como aprender a montar.
- Да! Будем сидеть в теплой грязи. Наслаждаться массажем, жрать как свиньи и пить как лошади.
- Sentamo-nos na lama... recebemos massagens, comemos que nem porcos, fartamo-nos de beber...
На сегодняшних скачках нам плинадлежат четыле лошади и два жокея.
Hoje, ganhámos quatro cavalos e dois jóqueis.
Все наши лошади на 100 % вскормлены лошадьми, чтобы обеспечить двойную лошадиность.
Os nossos cavalos são 100 % alimentados com aquela delícia concentrada em dose cavalar.
Пускай остальные лошади знают, что такое наркотики.
Isso vai ensinar os outros cavalos a tomar drogas.
Говорят, что история запада была написана на гриве коня но она никогда не была рассказана из сердца лошади... до сих пор.
Dizem que a história do Oeste foi escrita na sela de um cavalo. Mas nunca foi contada através do coração de um deles. Pelo menos até agora.
я помню солнце и небо и ветер, зовущий меня по имени и то время, когда дикие лошади мчались по свободе.
Lembro-me do sol, e do céu e do vento a chamar pelo meu nome. No tempo em que os cavalos selvagens corriam em liberdade.
Тут есть две лошади!
Está ali um casal de cavalos!
Пусть эти лошади принесут вам больше удачи, чем бывшим хозяевам.
Que estes cavalos lhes tragam melhor sorte que aos seus anteriores donos.
У него нет лошади, босс.
Como é que ele ainda está meio dia à frente?
Третий малый свалился с лошади.
Por que não? Terceiro bacano faltando fora do cavalo.
Лошади закрывают его след.
Estes cavalos. Eles estão cobrindo suas trilhas.
Слезай с лошади.
Saia seu cavalo.
Я просто маленький мальчик на скачущей лошади. И всё.
Sou só um menino pequeno num raio de um cavalo, é só isso!
Мальчик на скачущей лошади.
Só um menino num cavalo.
ТьI от него в восторге, потому что он появился на лошади?
- Está impressionada com um homem à cavalo?
Знаешь, какое наказание положено в нашем штате за кражу лошади?
Sabe qual é a sentença neste estado para roubo de cavalos alheios?
Все, что я делаю, - катаюсь на лошади.
- Tudo o que faço é montar um cavalo.
Это повозка на две лошади
Não posso ir mais depressa.
Лошади быстрее.
Os cavalos são mais rápidos.
Куда это ты едешь на моей лошади?
Aonde pensas que vais com o meu cavalo?
Следователи пытаются найти причину самоубийства второй лошади.
Investigadores procuram respostas após 2º cavalo afogado.
"Лошади начинают выздоравливать после самоубийства хозяйки"
Cavalos recuperam depois de suicidio da criadora. Cavalos recuperam depois de suicidio da criadora.
Вас лошади интересуют?
O meu nome é Rachel Keller. Sou jornalista.
А где теперь все ваши лошади? Я больше не держу лошадей.
Onde estão os seus cavalos agora?
Там есть и маяк, и лошади.
Ali mesmo naquele quarto. Consegue-se ver o farol.
Лошади?
Cavalos?
Мне без разницы, хоть "Лошади и гончие", лишь бы я не читала раньше.
Mas que honra!
Лошади.
Cavalos.
По ночам лошади сторожат ее наверху.
Ela não gosta do celeiro.
лошадиных сил 105
лошадиные силы 18
лошадиное ржание 16
лошадь 239
лошадка 72
лошадей 117
лошадок 16
лошадки 20
лошадиные силы 18
лошадиное ржание 16
лошадь 239
лошадка 72
лошадей 117
лошадок 16
лошадки 20