English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Лошадки

Лошадки Çeviri Portekizce

56 parallel translation
Он целый год был вынужден быть наездником этой лошадки.
Ele treina há mais de um ano para montar este cavalo.
- И катались на карусели, - а все лошадки спрыгнули...
Andamos no carrossel, e os cavalos sairam voando.
Всё что он узнал о порядочности и морали, он узнал в этот день Декабря от Алана "Лошадки" Амека.
Tudo o que sabia sobre decencia e moralidade, aprendeu naquele dia de Dezembro Desde Alan "o cavalo" Ameche.
Колокольчики звенят на хвосте лошадки
Ao soar do sino
- Рабочие лошадки.
- Aquilo é que eram "cavalos de tiro"!
Лошадки!
Cavalinhos...
Наконец-то все рабочие лошадки смогли передохнуть.
Finalmente, com todo este trabalho conseguimos aliviar o esqueleto.
Помнишь как в школе мы играли в лошадки?
Lembras-te na escola quando nós brincávamos ao cavalinho no recreio?
У нее Файрбёрд и две лошадки!
Ela tem um Firebird e dois cavalos!
О, смотри, он забирается на следующую базу, прямо так же, как он забрал большой кусок у невоспетой рабочей лошадки Тома Скаво.
Olha, ele está a expandir para as bases extras. Do mesmo jeito que ele expandiu em busca de território extra... Lixando com o obscuro jogador Tom Scavo.
Разноцветные лошадки.
Cavalos pintados.
Ну, полташку... если скажешь имя лошадки.
Bem, 50... se nos disserem o nome do cavalo.
А вот лошадки пригодятся.
Mas vou precisar desses cavalos.
Лошадки, собачки и страдающие от запора английские лорды.
Cavalos, cães e os sempre constipados Lordes Britânicos.
Сыграем в лошадки?
Luta às cavalitas, amigos?
Ты знаешь, пегие лошадки мои любимые.
Sabes, os Palominos são os meus cavalos favoritos.
Но-о, мои лошадки в перьях!
Depressa, cavalo com penas!
Но-о, лошадки, но-о! Но-о, лошадки, но-о!
Mexam-se, mexam-se!
Просто две лошадки игрались.
Isto era dois cavalos a brincar.
Фиамма, мы твои лошадки, накорми нас.
Fiamma, somos os teus cavalos, por isso tens de nos alimentar.
Ладно, дети. В лошадки играем.
Muito bem, meninos, nada de brincadeira.
Я не встречал еще лошадки, которую не смог бы оседлать.
Ainda estou para conhecer o cavalo que não consigo domar.
Есть там одно состояние, я его называю "лошадки-качалкм"
Há um estado a que chamo de "cavalinhos de madeira".
эти лошадки накладываются, вибрируют и складываются в узоры ну, по крайней мере, так это выглядит для меня.
E são cavalinhos de madeira interligados, reticulados, vibratórios. E eu uso isso, é o que eles me parecem.
- Мама. - Да. - А в новом доме лошадки поместятся?
Mãe, vamos ter espaço para os cavalos na nossa casa nova?
И любили играть в лошадки.
Vou directamente ao assunto
А здесь мы играем в лошадки.
E aqui sou eu a levar-te às cavalitas.
Всем нужны рабочие лошадки.
Eles querem cavalos de trabalho.
С незаконнорожденными детьми Альберта, тайской любовницей Эрнста, и побегом Стефани с цирком. Я понимаю Ваши опасения относительно темной лошадки из штатов, но я могу Вас заверить, Уолдорф являются уважаемой американской семьей, и я никогда не опозорю Луи.
Com os filhos ilegítimos do Albert, a amante tailandesa do Ernst, e a fase do circo da Stephanie, compreendo a sua apreensão em relação a um cavalo negro dos Estados Unidos, mas posso assegurar-lhe que os Waldorf são das famílias mais prestigiosas da América,
Или, может, я прокачусь на одной из этих повозок. О, бедные лошадки.
Ou então vou andar naquelas charretes.
Похоже, в вашей семье популярны деревянные лошадки и все такое.
Palpita-me que são uma família de cavalinhos de madeira.
Ребята, но там же наши прекрасные коровки, лошадки и цыплята.
Tínhamos animais : vacas, cavalos, galinhas...
Тёмные лошадки.
Imprevisíveis.
Две лошадки за один раз?
Dois traficantes para um correio de droga?
У нас нет лидеров. Только рабочие лошадки.
Todos trabalhamos.
Возможно это последние дни лошадки, так что не скупитесь с морковками для него.
Este é capaz de ser o último fim-de-semana dele, por isso não sejam forretas com as cenouras.
- Если только нам не помогут лошадки.
Se não formos colhidos pelos bois.
Возможно я договорюсь о том, чтобы вы выступили на дне рождения лошадки.
Talvez vos tenha arranjado um concerto para a festa de aniversário de um cavalo.
Следующий парень - что-то вроде тёмной лошадки
O gajo seguinte é um cavalo selvagem.
Все звезды - в движении, в потоке мимо друг друга, подымаясь и опадая, как карусельные лошадки в ньютоновом танце вокруг центра нашей галактики.
todas as estrelas estão em movimento, passando umas pelas outras, subindo e descendo como cavalos de carrocel na sua dança Newtoniana à volta do centro da nossa galáxia.
Мне нравится игра на спине у лошадки.
Eu gosto da plasticina que sai por trás.
Есть в деле другие "темные лошадки"?
Há alguém imprevisível?
- Лошадки!
Cavalinhos!
- Лошадки! Лошадки!
Cavalinhos!
И у меня в этом забеге участвуют две лошадки!
E pensar que tenho dois cavalos na corrida!
И у какой же лошадки ты это стащила?
A que cavalo roubaste o cabelo?
И если вы, засранцы, хоть чем-то её расстроите, ваша родня, кузены, лошадки, ваши грёбаные детишки, сделают что-то...
E se vocês, seus cabrões, fizerem algo que a envergonhe, os vossos pais, primos, os vossos cavalos, a porra dos vossos filhos... Se vocês fizerem alguma coisa...
По снимку вашей лошадки, которая участвовала в скачках в Дерби.
A partir de uma foto do seu cavalo que correu na Derby.
Что насчет лошадки?
E o cavalinho?
Я всего лишь расчистил ему дорогу, поставил его в забег, а теперь, когда на последнем этапе осталось две лошадки, твой отец забирает мою лошадь, чтобы довести её до финиша.
Tudo o que fiz... Foi limpar o caminho, colocá-lo a fazer a viajem, e agora, como estou em casa, numa corrida de dois cavalos, o teu pai levou o meu cavalo, e monta-o até à linha de chegada. Não.
И теперь, все лошадки будут мои. Я могу все уладить для тебя.
Podia tratar disto por ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]