English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Лошадь

Лошадь Çeviri Portekizce

2,075 parallel translation
С ее лошадью было все в порядке, но когда карусель начала кружиться... я заметила, что мою лошадь слегка потряхивает, и она может упасть.
O cavalo dela estava bom, mas quando a volta começou... senti o meu ceder um pouco, como se fosse desabar.
Нет детей - находят какую-то лошадь.
Se não forem giros, encontra um cavalo ou coisa do género.
Садись на лошадь.
Volta a montar o cavalo.
Садись на лошадь,
Volta a montar o teu cavalo.
И тебе нужна лошадь!
E vais precisar de uma montaria.
- Сию минуту. - О... Это лошадь?
É um cavalo?
Слушайте, тот человек оскорбил мою лошадь и пытался меня убить!
Ando atrás do homem que insultou o meu cavalo e me tentou matar.
Ваша лошадь нагадила на улице.
O seu cavalo cagou na rua.
Я же сказал, он оскорбил мою лошадь.
Como tinha dito, ele insultou o meu cavalo.
Пока лошадь не вышвырнула меня из седла, и я ударилась головой о кирпичную стену.
Até o cavalo me mandar de cabeça em direcção a uma parede de tijolo.
Ни к чему мне лошадь, которую нельзя охомутать!
Se não vai usar o cabresto, ele não vale nada!
Быстрый как скаковая лошадь, сильный, послушный, умный.
Veloz, forte, decente, muito bom.
За верховую лошадь никто больше пятнадцати не даст.
Ninguém oferecerá mais que quinze por um puro-sangue.
Будь ты лошадь, я знал бы, что делать.
Obrigado. E se tu fosses um cavalo, eu saberia o que fazer.
Он также купил скаковую лошадь,... пакет акций женского футбольного клуба... и Бэнтли, который сейчас на дне Хадсон Ривер потому что он съехал на нем с судна, которую арендовал. Звучит так, будто деньги действительно превратили Никстона в совершенно другого человека ненадолго. Вау.
Ele também comprou um cavalo de corrida, acções de uma equipa de futebol americano de lingerie e um Bentley que agora, está no fundo do Rio Hudson porque caiu de um barco que ele alugou.
Чья бы лошадь мычала.
É como o sujo a dizer do mal lavado.
Но Бостон же в 300 милях, а Бендер залягал до смерти нашу лошадь.
Mas Boston fica a 300km, e o Bender matou o nosso cavalo.
О, ты имеешь в виду за лошадь, за всю хрень со страховкой и за то что вел себя как придурок во время встречи с адвокатами и...
- E o supermercado? - É demasiado grande.
Показатель, в смысле, результат, лошадь пришла третьей.
Significa que chegaram em terceiro.
А знаете, по каким признакам можно сказать, что лошадь нервничает?
Sabe como é que se sabe se um cavalo está nervoso?
Видишь ли, его стареющая лошадь, Самсон, была больна и надо было принимать решение.
O seu velho cavalo, Samson, estava doente, e ele precisava de tomar uma decisão.
Ну, они сделали ставку не на ту лошадь.
Bem, apostaram no cavalo errado... É uma pena.
Это дипломатические разговоры типа "прекратите бить мертвую лошадь"?
Isso é um discurso diplomático para, "pára de insistir neste assunto"?
У меня есть моя лошадь.
Tenho o meu cavalo.
Возьми мою лошадь и укройся на заставе.
Vá buscar o meu cavalo e fique fora da cidade.
Придержи твою лошадь, любовь моя.
Abrandai o vosso cavalo, meu amor.
Поскольку эта дочь папы... сейчас и целую лошадь съест.
Porque esta filha do Papa... já comia um cavalo.
Лошадь, бывшая верной, сбросила меня с седла.
Um cavalo, de muita confiança, atirou-me ao chão.
Как и сообщать вам по секрету, что один из моих жокеев, возможно, попридержит лошадь в предстоящем заезде.
Dar-lhe uma vantagem também é se um dos meus jockeys ganhar num próxima corrida.
Офицер, мне нужна ваша лошадь. ФБР.
Preciso do seu cavalo, Sr. Agente.
Его сбила лошадь.
Foi espezinhado por um cavalo.
Ты не можешь сесть на эту лошадь.
Não te metas em cima do cavalo.
Пойду оседлаю тебе лошадь.
Vou meter a sela no teu cavalo, então.
Я возьму лошадь, поднимусь на эту гору и взгляну с высоты на местность целиком.
Vou levar um cavalo emprestado, dirijo-me a esta serra aqui, e tenho vista de todo o terreno.
дерево и лошадь.
Uma árvore e um cavalo.
Моя лошадь словила стрелу, так что я оказался на своих двух, продирался по грязи.
O meu cavalo foi atingido por uma seta por isso estava a pé, a debater-me com a lama.
Она не хочет есть лошадь.
Uma benção do Grande Garanhão. Ela não quer comer cavalo.
Возьмите годовалую лошадь и научите ее повиноваться голосу мальчика.
Começai com um cavalo de um ano e ensinai-o a responder às rédeas e à voz do rapaz.
"Если откажешься, то утром... мы отправимся на охоту, и где-нибудь в лесу твоя лошадь споткнётся, а ты вылетишь из седла и умрёшь."
"Se não o fizeres", disse ele, "organizaremos uma caçada " e algures no bosque o teu cavalo tropeçará
Ради него я скакал так быстро, чуть лошадь не загнал.
Foi por ele que vim tão depressa que quase matei o meu cavalo.
Проклятая лошадь. Должно быть, испугалась гадюки.
Maldito cavalo, deve ter-se assustado com uma víbora.
- Приструните лошадь.
- Orientai o cavalo.
Моя госпожа желала бы, чтобы я оседлал ее лошадь и она бы могла... проехаться вместе с ним?
A Senhora deseja que sele um cavalo, para vos juntardes a ele?
- Мы заберем её и лошадь. - Серебряная.
Prata!
Я надеюсь это была не моя лошадь.
Espero que não seja o do meu cavalo.
Это лошадь дяди Бенджена...
É o cavalo do meu tio Benjen.
Ни одна лошадь не сможет переплыть ядовитую воду.
Nenhum cavalo pode atravessar a água envenenada.
Бедная лошадь.
Pobre cavalo.
- Лошадь?
- Um cavalo?
Лошадь?
Cavalo?
Следует выучить лошадь под всадника.
Deve moldar-se o cavalo ao cavaleiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]