Магазины Çeviri Portekizce
411 parallel translation
... совершать набеги в нью-йоркские магазины.
Acabaram-se as rondas às lojas de Nova Iorque.
Похоже, ты совершила набег на все модные магазины Парижа?
Parece que assaltaste lojas caras em Paris.
Думали о деньгах, которые можно вложить здесь, в магазины и заводы.
Estão a pensar em enviar dinheiro para construir lojas e fábricas.
Мы достаем продукты в военкомате, потому что магазины фактически пусты.
Não há comida suficiente nos mercados locais para os Alemães.
Дай сюда автомат и магазины!
Passa-me a tua PM com os carregadores!
Только ты можешь ходишь в особые магазины И делать предложения молодым девушкам.
Tu é que entras naquelas lojas... e dás sugestões ás miúdas.
В Бруклине полно таких парней, которые держат кондитерские магазины, у них две машины,
O Brooklyn está cheio de comerciantes com dois carros que freqüentam nightclubs.
Не хотите, чтобы ваши магазины и дома сожгли... не хотите, чтобы трогали ваших женщин.
Não querem as vossas lojas ou casas queimadas. Não querem que toquem nas mulheres. Não querem que nada aconteça.
- Позже. Магазины ещё закрыты.
- Espera que as lojas abram, Karl.
Плохо, что ночью закрыты охотничьи магазины.
Que pena que as lojas de desporto fechem à noite.
Обыщите все магазины...
Procure nos mercados, na praça.
Поскольку вы сюда переезжаете, чтобы показать значимость того, что вы сделали.. мистер Шарп выделяет землю... подрядчиков, дома... и магазины, мебель.
Já que se vão reestabelecer aqui, e em apreço a tudo o que fizeram, o Sr. Sharp vai contribuir com o terreno, os empreiteiros, com as casas, as lojas, com o recheio.
Заставляют вас рядиться под тех сумасшедших, которые бегают по Германии, сжигая все еврейские магазины.
Eles fazem-te vestir como os loucos que andam pela Alemanha queimando todas as lojas judaicas.
Как они могли сделать это? Магазины были пусты.
E como é que podiam fazer isso?
магазины, маникюр, папашин БМВ... — твоя мать-алкоголичка на Каррибах - — Заткнись!
- sua mãe bebada no Caribe- - - Cale a boca!
Я... э... хочу, чтобы вы собрали у всех магазины.
Quero que recolha todos os pentes de munição.
Проверь все фирмы, торговые магазины и скобяные лавки. После этого припаркуй машину, выключи радио и вздремни.
Verifica tudo, lojas, revendedores... depois estaciona o carro, liga o rádio e dorme uma sesta.
Спасибо, а магазины ещё открыты?
- Feliz Natal. Feliz Natal.
Говорят, его часто там видят в компании бродяг, кое-кто из них грабит горожан и магазины.
Pessoas que roubam os nossos cidadãos e os lojistas.
Такое чувство, что я всю жизнь грабила магазины.
E como se não tivesse feito outra coisa na vida.
Мин Чжун... и все магазины были закрыты.
Min-jun. Eu me atrasei e as lojas fecharão.
Магазины закрыты.
As lojas estão fechadas.
В торговых центрах трудно искать магазины.
É muito difícil encontrarmos a loja que queremos no centro comercial.
У нас нет снаряжения чтобы грабить что-нибудь большое ну, знаешь, банки, ювелирные магазины.
Não temos ferramentas para fazer um assalto. Bancos, lojas de jóias...
У меня есть идея получше. Крупные магазины сдают выручку на Рождество.
As lojas não depositam dinheiro na véspera de Natal.
Выручку не сдают только те магазины... которые продают товары, доступные по ценам.
As que têm dinheiro são as que vendem coisas menos caras.
Какие магазины получают больше всего выручки на Рождество... и никто и не думает их грабить?
Portanto, qual é a loja com mais dinheiro na véspera de Natal que ninguém se lembra de assaltar?
Мы сейчас чувствуем гораздо лучше, потому что мы... больше не грабим дома. Теперь мы грабим магазины игрушек.
Ainda melhor porque não assaltamos casas, mas lojas de brinquedos.
Я говорил генералу Абрамсу, завезти в военные магазины мед.
Disse ao General Abrams para pôr mel na messe.
И там хорошие магазины.
Tem lojas bonitas.
Я представляю магазины "Бесценные Дети".
Eu represento... as lojas dos preciosos descontos para bébés.
В вестибюле есть прекрасные магазины.
E aqui há lojas muito boas.
Магазины, конторы, жилые дома.
Lojas, escritórios, apartamentos.
Все эти магазины закупают эти рубашки при условии, что ты будешь в такой на шоу.
Todas as lojas as compraram na condição de que a usarias na televisão.
Знаешь, все эти магазины отказались от заказов.
Sabem que todas as lojas cancelaram as encomendas?
А магазины париков по-прежнему скупают волосы у населения?
Ainda compram cabelo humano na loja das perucas?
Это похоже на обычный бизнес, но это невозможно, потому что все магазины и другие заведения закрыты до следующего приказа коммандера.
Parece que seus negócios voltaram ao normal, mas isso é impossível, porque todas as lojas fecharam até nova ordem.
Так ты можешь ещё вломиться в местные магазины морского снаряжения?
Consegues aceder às lojas fornecedoras de equipamento aquático?
Только бары, винные магазины,.. ... бензоколонки, и там тебе разносят мозги.
Bares, lojas de bebidas, bombas de gasolina, tenta roubá-las e rebentam-te com os miolos.
Я нахожу это очаровательным, мы ходим в канцелярские магазины заводы постоянно производят миллионы ручек.
Considero fascinante, quando vou a uma papelaria, que se fabriquem milhões de canetas constantemente.
И этот ваш "идем, идем" корпоративный стиль жизни который вытесняет эти семейные магазины уничтожая структуру соседских отношений.
É o vosso estilo de vida empresarial que acaba com estas lojas familiares e que destrói a estrutura desta zona!
Хулиганы нанесли ущерб зданиям и ограбили магазины. И только в 4 часа утра начали расходится.
Um cento comercial e os prédios adjacentes foram danificados pelos revoltosos que dispersaram pelas 4 da manhã.
Нет, совсем нет. Мне еще нужно купить кое-что до того, как магазины закроются.
Não, tenho que ir comprar antes de que fechem.
Он сжигает дома, в которых они живут и магазины, в которых они работают.
Incendiou as casas onde viviam e as lojas onde trabalhavam.
И скажите Лидии, чтобы она не покупала свадебное платье без меня, потому что она не знает, где хорошие магазины!
Diga á Lydia para nada decidir quanto ao vestido de noiva antes de falar comigo, pois ela não sabe quais são as melhores lojas.
Магазины закрываются в 19.
As lojas fecham às 19h.
Ходит в магазины, куда я не хожу из страха перед продавцами
Faz compras nas lojas onde eu me sinto intimidada pelas vendedoras.
- Письма отца Бренды... о поставках в твои магазины ворованного товара.
Sobre o armazenamento das tuas lojas com mercadoria roubada. - Que nome tem isto nos jornais?
Oн приберет к рукам банк, автопарк, магазины, а потом и мы окажемся его собственностью.
Ele já se apoderou do dinheiro do banco. Ele já possui a linha de autocarros. Ele já possui as lojas e armazéns.
Дома, магазины - все пустое.
- Casas e armazéns, estão vazios.
Мистер Дункан, наверное, хороший парень... раз он разрешает детям приходить играть с игрушками. Многие магазины запрещают.
A maioria das lojas não o permite.