Места нет Çeviri Portekizce
1,112 parallel translation
Этого места нет даже на карте. Как вы туда добрались?
Este lugar nem sequer aparece no mapa.
У меня места нет. Я наверно перевезу это в свой дом в центре.
Podia pôr tudo no meu prédio no centro...
И тебе в ней места нет.
E tu já não dormes nela.
Они в моей каюте, потому что лучше места нет.
Estão nos meus aposentos, não havendo lugar melhor.
Все говорят : если хочешь выйти замуж,.. ... лучшего места нет.
Todos dizem que se queres casar... este é sitio ideal para encontrar alguém.
У меня места нет.
Não tenho muito espaço.
Нет. Нам всё время не хватало места, куда ложить почту.
Queixamo-nos sempre de não ter onde pôr o correio.
У тебя просто нет подходящего рабочего места.
Não tens uma secretária decente.
Нет причин срываться с места в карьер. Вы не обязаны прямо сейчас заниматься работой.
Sabe, não há razão para apressar as coisas.
Но теперь, даже если это случится, мне нет там места.
Mas agora sei que mesmo que o fizesse não teria lá um lugar.
- Там нет места для переговоров.
- Não é negociável.
В политике чести нет места, мой друг.
Em politica, nada é uma questão de honra meu amigo.
Для меня тут нет места.
Não há lugar para mim aqui.
У меня нет места под адрес.
Onde ponho o endereço?
Человеку, который верит в такие вещи и собирается остаться чистым Нет места в этом мире.
Alguém que acredita em tais coisas e tenta permanecer puro não tem lugar neste mundo.
- Здесь нет места компромиссам.
- Sem concessões.
Там нет места для еще одного.
... Há espaço para mais um
Я же тебе говорил - для белки нет места.
- Disse-te que já estávamos cheios.
Можешь представить, что пронеслось в моей голове.. ... когда я увидел, что под столом нет места.. ... для меня и детей?
Imagina o que me passou pela cabeça, quando vi que não havia espaço debaixo da secretária para mim e os meus pequenos?
У меня здесь нет места для ног.
Não tenho espaço para as pernas atrás.
В котре нет места "рокировке" или сбережению "ресурсов." Здесь для победы нужны дерзкая стратегия и решительные действия.
O Kotra não é sobre "reagrupar" ou colecionar "bens", é sobre estratégia destemida e ação decisiva.
Они из места, где они абсолютно одиноки. Больше там нет ничего живого.
Vivem em um lugar sem nada, Vazio
Оставь. Нет места.
Não há espaço para isto.
Он тяжело ранен, на нём места живого нет.
Está tão ferido que o Wade diz que aquilo é pior que um passador!
В этой гонке нет места показухе.
Não podemos perder esta corrida.
- Извини, но для тебя места нет.
- Lamento. Não há lugar para ti.
Нет места для чистоты.
Não posso acreditar que a minha filha está morta.
Сейчас я знаю это, нашим сердцам больше нет здесь места.
Agora, eu sei... Porque o espaço já não habita mais os nossos corações.
- Нет, у нас слишком мало места.
É para as crianças! Não, não há farinha nem espaço nos vagões.
В это команде нет места трусам.
Não há lugar para medricas nesta equipa.
Там нет места женщине.
Não é lugar para uma mulher.
- Там нет места!
- Não há espaço!
Нет такого места.
Esse sítio não existe.
Но здесь нет места...
Mas não há espaço...
Послушай, я не хотел, чтобы так всё получилось. Но сейчас для меня нет спокойного места.
Nunca andei na estrada, nem fui ao Grand Canyon, nem a sítio nenhum.
Мало места, нет выхода, шесть против двух.
É apertado, sem fuga, seis para dois.
Позвольте сказать, там нет места чтобы что-то добавить ( excess = XS ) туда.
Não tinham espaço para excesso nenhum.
Нет, я верну все на свои места.
Não, retiro o que disse.
Нет места для эмоциональных ошибок.
Não há nenhuma margem para erro.
В этом мире для меня просто нет места.
Não há lugar para mim neste mundo.
Нет, в этой телеверсии все клёвые места вырезали.
Não, todas as partes boas são cortadas para a televisão.
У меня нет места, куда бы я мог вернуться.
Não tenho para onde voltar.
- Мне нет места в этом мире.
- Eu não tenho lugar no mundo deles.
Особенно, если у тебя нет денег, места, где остановится.
Especialmente se não tens dinheiro, nem sitio onde ficar.
В этом отделе, Уоррик, нет места субъективности. И ты это знаешь.
Neste departamento não há lugar para subjectividades.
Нет места для картин.
Não há espaço para imagem.
А нет ли более уединенного места, чтобы мы могли поговорить?
Podemos falar nalgum sítio mais privado?
И нет другого такого времени и места в документированной истории, где бы произошло такое событие, как это.
Não há outro sítio na História, em que tenha ocorrido um evento como este.
В комитете по иностранным делам нет свободного места для Митчела.
Não há vaga nos Negócios Estrangeiros para o Mitchel.
Вы не могли найти другого места? Нет.
Não há montes de restaurantes como este?
Эти парни хороши. На этом острове нет безопасного места.
Acredite, nesta ilha não há lugar seguro!
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101