Место Çeviri Portekizce
38,519 parallel translation
Ему не место на кладбище для героев.
Deviam tirar o corpo dele de Arlington porque lá, é para os verdadeiros heróis.
- Что это за место?
Então, o que é exactamente este local?
При моем правительстве вам не место! "
" Vai ser encerrado, porque no meu governo.
У вас лишь одно место.
Só fica com um lugar.
- Не знаю, участник вы этой затеи или жертва, но если это правда, если такое устройство на самом деле создали, они не отправляют людей в некое волшебное место, где те воссоединяются с близкими.
- Sim? - Não sei se você é parte disto ou uma vítima, mas se for verdade e eles construíram o dispositivo, não estão a enviar as pessoas a um lugar mágico onde podem estar com os entes queridos.
И в то самое место, откуда исчезли.
E se regressassem, seria no mesmo lugar onde tinham desaparecido.
В прошлый раз место, куда я попал, было таким... настоящим.
A última vez que aconteceu... Para onde eu fui era tão... Era real.
Призраком, которому там не было место.
Era um fantasma que não tinha lugar ali.
А я ответила : "Потому что мне тут не место".
E eu disse-lhe que não pertencia ali.
Думал, что заслужил место рядом с Чёрной Бородой.
Pensei que ganhara um lugar ao lado do Blackbeard para a eternidade.
Мама говорила, что маленькой девочке здесь не место.
Ela disse-lhe que este não era lugar para uma menina.
Это удивительное место.
Fantástico, este lugar.
В любом случае, это напоминание о том, что она, без сомнения, моё самое уязвимое место.
Quanto mais não seja, é uma boa lembrança de que, sem qualquer dúvida, ela é o meu ponto mais vulnerável.
Знала, что лучше всего - найти место, которое ты в силах защитить, построить стену, и спасти, кого ещё можно.
Sabia que o melhor que uma pessoa pode fazer é encontrar um local que possa ser protegido, construir uma muralha e salvar quem for possível.
я так много вложила в это место, что уже не знаю, где я, а где оно.
Tinha investido tanto de mim neste lugar que, naquele momento, não consegui separar-me dele.
Я уеду как только получу место встречи с доминиканцами, но оставлю человека присматривать за тобой, а Аиша предоставит тебе всё, что надо.
Eu bazo daqui mal saiba do local do negócio com os dominicanos, mas vou deixar um tipo a vigiar-te e a Aisha arranja-te tudo aquilo de que precisares.
Похоже на отличное место, Бен.
Parece ser um belo sítio, Ben.
Но, Эрик, если Гэбриэл не перенёс место, мы можем туда попасть.
Mas, Eric, se o Gabriel continua a operar a partir do mesmo local, eu consigo levar-nos até ele.
И теперь займу его место.
Agora, vou assumir o lugar dele.
Мы послали криминалистов к девчонки домой и на место взрыва.
Enviámos equipas forenses para casa da rapariga e para o local.
Если вы хотите увидеть историю со счастливым концом, то вам лучше отправиться в другое место.
Se estão interessados em histórias com finais felizes, estariam melhor noutro lugar.
Когда на Брайни-Бич было тепло и солнечно, побережье наполнялось отдыхающими и найти хорошее место для отдыха было невозможно.
Quando Briny Beach tinha calor e sol, estava apinhada de turistas e era impossível encontrar sítio para pôr a toalha.
Но... мои коллеги и я выяснили, что ни одна официальная пожарная бригада или Группа Пожарных Волонтёров не прибыли на место пожара вовремя.
Mas tudo o que eu e os meus associados descobrimos é que nem os bombeiros municipais nem os bombeiros voluntários chegaram a tempo de deter as chamas.
А пока мы сделаем это место нашим домом.
Até lá, faremos disto o nosso lar.
Как говорила мама : "Дом - это то место, где ты вешаешь свою шляпу".
A mãe dizia : "O lar é onde penduramos o chapéu."
- Поставьте её на место.
- Pouse-a.
Вряд ли это хорошее место, чтобы поставить сюда ребенка.
Não há sítio para pôr o bebé.
И место для сна, даже, если кровать совсем узкая и покрывало промокло от слез, лучше, чем ничего.
E um sítio onde dormir, ainda que a cama seja pequena e o cobertor fique molhado de lágrimas, é melhor do que nada.
- Она занимала важное место в деловых кругах Нассау до, и после восстановления колониального правления...
Geriu interesses comerciais importantes na cidade de Nassau, tanto antes como depois do regime colonial ser restaurado...
Расчистить место для чего-то нового,
já afastada, para dar espaço a outra coisa...
Если провести через них линию, получим курс на место, куда плывет губернатор.
Passas uma linha através deles e essa direção torna-se o rumo que o Governador traçará para atingir o nosso destino.
Если губернатор знает курс, почему сразу не указать нам место на карте?
Se o Governador conhece o nosso destino, porque é que não traça um rumo até a um ponto no mapa?
Это место наверняка посеет в наших рядах сомнения, подстегнет воображение... И нам будет всё сложнее сдерживать свои темные порывы.
Um lugar capaz de nos desequilibrar, onde as nossas imaginações poderão soltar-se e os nossos impulsos mais escuros tornarem-se muito mais difíceis de resistir, por algum motivo.
Это место посеет в наших рядах сомнения.
Um lugar capaz de desequilibrar-nos a todos...
- Запястье противника – место, где атака зарождается.
É no pulso do teu adversário que nasce o ataque.
Если всё получится, если мы хотим, чтобы всё получилось, и наш союз не распался, вряд ли в нем есть место мистеру Сильверу.
Se tivermos sucesso... Se formos bem sucedidos e sairmos desta ilha com a aliança intacta, tenho dificuldades em ver como o sr. Silver pode continuar a fazer parte disto.
Нужно место, чтобы залечь.
Precisamos de um sítio para nos escondermos uns tempos.
Почему Джонас выбрал это место?
Porque é que o Jonas escolheria este sítio?
– Возвращаться в то же место нельзя.
- Não voltem para o mesmo sítio.
Вот тут ему место.
É aqui que pertence.
И каждый раз стоит мне подумать, что я нашла своё место... мне приходится уезжать.
Sempre que começo a sentir que pertenço algures tenho de partir.
Ненавижу это место!
Odeio estar aqui! Odeio!
Нам нужно место, где мы будем свободными. Будем собой.
Precisamos de um sítio onde possamos ser livres, ser nós.
Ему место в музее.
Parece pertencer a um museu.
Дамы, постарайтесь встать на моё место.
Minhas senhoras, tentem ver isto do meu ponto de vista.
Детектив Мун находится в реанимации, он был первым офицером, прибывшим на место преступления.
Em estado grave, o detetive Mun... AGENTE FERIDO NO TIROTEIO DA GALA BAK... que foi o primeiro agente a chegar à cena.
Такое ощущение, что... каждый шаг в моей жизни вёл меня к этому пляжу. И в то же время мне кажется, что мне здесь не место?
Como consigo sentir que tudo na minha vida me trouxe até esta praia e ao mesmo tempo... que não pertenço aqui?
Я не могу больше отрицать ни то, чем является это место, ни то, кем являешься ты.
Não posso continuar a negar o que é este sítio e o que tu és...
По многим аспектам, это место создало меня.
De certa forma, este sítio fez-me.
Потребуется много времени, чтобы занять место Барта Скунера начальника уголовного отдела.
Vou demorar um bom tempo para substituir o Bart Schooner.
Начальник уголовного отдела. Боже. Роскошное место.
Chefe do Criminal.