Мне всё Çeviri Portekizce
26,518 parallel translation
С какой бы причиной я не пришла, обвинитель скажет присяжным, что мне всё равно.
Seja ela qual for, o promotor vai insinuar que eu não me interesso.
Я обычно очень осторожна. – Мне всё равно.
Normalmente, sou tão cautelosa.
Потому что ты здесь, и мне всё равно.
Porque estavas aqui. Por isso não quis saber.
Мне всё равно, чего он хочет.
- Quero lá saber o que ele quer.
Мне всё равно.
- Como se sente? - Não interessa.
По словам Кевина, вы планируете жить на деньги Уильяма, но если он выяснит, что Кевин мне всё рассказал, вы не получите ни цента.
- Não vai fazer isso. O Kevin contou-me que vão embora com o dinheiro do William. Se o seu pai descobrir que o Kevin tem falado comigo, esse dinheiro desaparece.
- Мне всё это ни к чему.
- Não precisava de saber isso.
А теперь расскажи мне всё.
Agora, conta-me tudo.
- И что когда тебя что-то беспокоит, иногда мне просто нужно сказать, "я понимаю", а не пытаться сразу все исправить.
- E quando algo te incomoda, às vezes eu devia apenas dizer, "eu percebo", em vez de tentar resolvê-lo.
А потом мне понадобится все это пиво, чтобы отметить.
E eu quero toda a cerveja para celebrar.
Мне не все равно.
Eu importo-me.
Я всё думал, но лишь представлял жизнь без тебя и твоего прекрасного малыша, и мне было мучительно больно от мысли, что я не буду частью этого.
Eu tentei pensar melhor e só conseguia imaginar uma vida sem ti e o teu lindo bebé por nascer. Eu nem sequer conseguia pensar em não fazer parte disso.
И зачем мне помогать тебе, когда я приполз к твоему партнеру на коленях, но всё равно могу потерять офис, потому что съел пару чертовых батончиков с отрубями?
E porque te deveria ajudar? Quando eu fui até ao teu sócio de joelhos e ainda vou perder o arrendamento, porque comi algumas barras de cereais.
Помоги мне, а потом можешь сбросить с крыши все батончики Луиса.
Se me deres o que preciso, quanto a mim, podes atirar todas as barras de cereais do Louis do telhado.
Ты не дал мне шанс показать все ходатайства, которые я подал, чтобы избавить тебя от Локвуд.
Não me deixou mostrar-lhe as moções que apresentei para manter esse sacana longe.
Я выложусь для него по полной, но ничто не помешает мне болеть за Майка всё это время.
Vou dar cabo daquilo tudo por ele de cima a baixo. E não há nenhuma lei contra torcer pelo Mike enquanto o faço. Está bem.
Тогда Майку лучше всё добыть до того, как мне придётся преступить черту.
Bem, é bom que o Mike consiga o que precisamos antes disso.
Во мне он тоже есть. Поэтому я могу трясти этим перед всей охраной, и мне за это ничего не будет.
E por isso posso tirar isto em frente a qualquer guarda e sei que não vou ter problemas.
Мне просто нужно знать, веришь ли ты, что всё это дело с Кейхилом сработает.
Preciso de saber se achas que isto do Cahill vai funcionar.
Твой поступок всё мне сказал.
Porque os atos falam mais alto do que as palavras e isto diz tudo.
Все это знают, а его действия – это лишь попытка отыграться на мне через моего клиента. Это смешно.
Toda a gente o sabe, e esta ação não é mais do que um golpe para me castigar através do meu cliente.
Мне не нужно, чтобы ты все это для меня делал.
Não preciso que faça isto por mim.
Мне важно, как всё выглядит.
Interessa-me o aspeto que dá.
– Можете всё отрицать, но Кевин всё мне рассказал.
- O quê? - Pode negar à vontade, mas o Kevin contou-me tudo.
Сейчас же скажи мне имя этого ублюдка, и я заморожу все его счета к концу недели.
Diz-me o nome desse filho da mãe e eu congelo já os ativos dele.
В первый день ты заселился ко мне в камеру, а после хвастался, что тебе тут всё позволено, так что не надо говорить мне, что ты что-то не можешь.
Vieste para a minha cela na primeira noite. E desde aí, tens-te gabado de tudo o que podes fazer. Para de me dizer o que não podes fazer e diz-me se o vais fazer ou não.
Верит мне Леонард или нет, но я все еще руковожу фирмой.
Porque, quer o Leonard acredite ou não, tenho uma firma para gerir. - Eu sei.
Однажды ты мне сказал, что всё происходит не просто так.
Uma vez disseste-me que achas que as coisas acontecem por um motivo.
"Все путем" мне не подходит.
Está tudo mal.
Все они были подарены мне на день рождения в прошлом месяце.
Todos eles foram-me oferecidos no mês passado no meu aniversário.
Мне нужна правда и я могу всё исправить.
Está bem, preciso saber a verdade para que possa resolver isto.
Всё, что ты должен сказать мне прямо сейчас :
Tudo o que tens de dizer-me agora é
Мне нужно убедиться, что всё произошло так, как рассказал её муж.
Preciso ter a certeza que isto aconteceu como o ex. dela disse que aconteceu.
И все равно ты мне должен 100 $.
- Deves-me cem dólares.
Ты оставил мне все розовые и фиолетовые мармеладки.
Deixaste-me as rosa e as roxas.
Ну... знаешь, всё относительно, как мне кажется.
Bom... Acho que é tudo relativo.
- Расскажи мне всё о своём дне. Хорошо.
- Quero saber tudo sobre o seu dia.
Если ты делаешь мне массаж головы, значит у меня всё хорошо.
Não quero esmurrar ninguém. Se me massajares a cabeça, fico bem.
Я знала, что мне придётся делать всё самой и понимала, что не смогу одна справиться.
E eu sabia que ia ter de passar por aquilo sozinha e sabia que sozinha não conseguia sozinha.
Я вложу в это все, что у меня есть. Если вы сможете мне помочь, я в долгу не останусь.
Dou tudo o que tenho como garantia, se me conseguir ajudar.
- Да мне до сих пор не верится, что ты отказался провести полгода в Лос-Анджелесе с самыми горячими сучками на свете, все это время играя в "Колизее".
Ainda não acredito que recusaste passar metade do ano em LA, com as gajas mais boas do mundo, enquanto jogavas no Coliseum.
А. Таким образом, все, что вам нужно сделать, это слушать, скажите мне, что сказать, и знать, что любая ошибка, промах или неудача может поставить под угрозу жизнь людей и Inhumans подобно.
Então, tudo aquilo que precisa de fazer é ouvir, e dizer-me, exactamente, o que falar, e saber que qualquer erro, falha ou acidente poderá pôr em perigo a vida de seres humanos e não-humanos por igual.
Мне все равно, как это сделать.
Não me importa como.
Так скажите мне, ваши люди знают они укрывает убийцу, или же они просто не все равно?
Então, diga-me... o seu pessoal está ciente que estão a dar guarida a um assassino, ou apenas não se importam?
Знаешь что? Мне все равно.
Sabes que mais, não me importa.
Джекил всегда пытается раскрыть во мне все самое лучшее, но у него это никогда не получается.
O Jekyll está sempre a tentar derrotar-me, mas nunca consegue.
В Камелоте, когда ты была Темной, ты говорила, что доверяешь мне сделать всё необходимое, чтобы обезопасить твою семью.
Em Camelot, quando tu eras o'Dark One', disseste que confiavas em mim para fazer o necessário para proteger a tua família.
И всё же вы пришли ко мне за помощью.
E ainda assim, vocês estão aqui, em minha casa, a pedir ajuda.
А теперь... расскажи мне все.
Agora... Conta-me tudo.
Я виноват. Я всё понимаю, но... мне...
Eu fiz asneira e a culpa é minha, mas...
Если ты позвонишь мне перед вашей встречей, я смогу все слышать.
Se me ligares antes do vosso encontro, eu posso ouvir. Está bem.