Мне всегда было интересно Çeviri Portekizce
85 parallel translation
Мне всегда было интересно, что бывает, когда она кончает. У нее припадок начинается?
Sempre quis saber o que acontece quando ela se vem.
Мне всегда было интересно, о чём ты думала в тот момент.
Costumava imaginar aquilo que estarias a pensar na altura.
Мне всегда было интересно... насколько пьяна была Синтия, когда она решила... выпрыгнуть на Парк Авеню.
Sempre tive curiosidade em saber até que ponto a Cynthia estava bêbeda quando decidiu atirar-se da Park Avenue.
Мне всегда было интересно, что я почувствую при встрече с тобой.
Sempre imaginei como é que me ia sentir se te visse outra vez.
Мне всегда было интересно, как Патрик Суэйзи ведет себя в жизни.
Sempre quis saber como era o Patrick Swayze na vida real.
Мне всегда было интересно, откуда Вы родом. Откуда?
Sua cabeça... sempre me perguntei de onde você saiu.
Мне всегда было интересно, почему моя тетя Эгги всегда так злилась.
Muitas vezes me perguntei porque estaria sempre zangada.
Мне всегда было интересно, как Стив смотрел на всё это.
Eu sempre quis saber o que deve ter sido isso para o Steve.
Мне всегда было интересно, каково это иметь способность летать в космосе.
Sempre me perguntei qual seria a sensação de poder voar assim pelo espaço.
Мне всегда было интересно, как выглядит дьявол?
Sempre quis saber como é o diabo.
Знаете, мне всегда было интересно, как они кормят, идийская еда в самолёте?
Sabe, sempre me perguntei, talvez servem comida indiana no avião?
О, это здорово, мне всегда было интересно..
Que bom, eu já me perguntei muitas vezes...
Знаешь, мне всегда было интересно. Сколько кусков можно отрубить у вампира, пока он не превратится в клок пыли?
Sabes, sempre quis saber quantos pedaços... tinhamos que cortar num vampiro antes dele se transformar em pó.
Мне всегда было интересно, Умеют ли духи воздушной стихии летать?
Eu sempre me perguntei será que um elemental do ar sabe voar?
Но я люблю рисовать, и мне всегда было интересно узнать, хорошо ли у меня получается.
Mas adoro pintar, e sempre quis saber se sou boa.
Мне всегда было интересно, как выращивают базилик.
Sempre imaginei como cultivariam e colheriam o manjericão. Seria óptimo.
"Мне всегда было интересно как это заниматься сексом с очень высокой девушкой."
"sempre gostei de saber como é o sexo com uma rapariga alta."
Мне всегда было интересно, чем занимается книжный редактор?
Sempre quis saber, o que faz um editor de livros?
Мне всегда было интересно почему ты так хотел жить на Вистерия Лэйн
Sempre me perguntei porque estavas tão determinado em viver em Wisteria Lane.
Мне всегда было интересно каким будет этот момент.
Frequentemente me perguntei como seria este momento.
Мне всегда было интересно, не сам ли ты опустил его ручной тормоз.
- Sempre me questionei se não foste tu quem tirou o travão de mão.
Кстати, дамы, мне всегда было интересно... на что похоже рождение ребенка?
Digam-me, meninas, eu estava a pensar se me podiam dizer... como foi dar à luz?
Мне всегда было интересно, нет ли здесь привидений. Я бы не удивился.
Muitas vezes me perguntei se a casa está assombrada.
Мне всегда было интересно, кто такая Мардж.
Sempre quis saber quem era Marge.
Знаете, мне всегда было интересно, почему черные дамы надевают такие красивые шляпы в церковь.
Sempre me questionei por que razão as mulheres negras usam esses lindos chapéus na igreja.
Мне всегда было интересно, что она сказала бы об этом.
Questiono-me sobre o que diria ela acerca disto.
Мне всегда было интересно попробовать себя в викканстве.
Sempre me interessei pela magia Wiccan.
Вот мне всегда было интересно, есть ли кто-нибудь в Британии, кто сейчас управляет, скажем, Renault Fuego Turbo.
Agora, eu sempre imaginei, eu sempre pensei que havia alguem em Inglaterra a conduzir um, digamos, Renault Fuego Turbo.
И я не хочу. Знаешь, мне всегда было интересно.
- Não pensei dessa forma.
Мне всегда было интересно в чем разница.
Eu sempre perguntei qual era a diferença.
Мне всегда было интересно узнать, как они там живут.
Tenho que admitir, Adam. Sempre quis saber como era.
Да, я знаю, но мне всегда было интересно... на что это будет похоже, целоваться с Луки Сальта.
Sim, eu sei, mas sempre me perguntei Eu sempre me perguntei como seria beijar Luca Salta.
Мне всегда было интересно, что у тебя там.
Sempre me perguntei o que você tinha aí em baixo.
Мне всегда было интересно узнать.
- Sempre quis saber.
Звучит очень стервозно, но мне всегда было интересно - каково это - украсть чьего-то парня.
Isso fez-me soar como se fosse uma cabra... Mas sempre me perguntei como era roubar o namorado a alguém.
И да, мне всегда было интересно, почему нам потребовался гостевой домик и сарай, и чертова пагода
Sempre me perguntei porque precisávamos da casa de visitas, do celeiro e do maldito templo.
И мне всегда было интересно... бывают ли у евнухов фантомные члены.
Eu sempre quis saber... será que os eunucos têm um caralho fantasma?
Мне всегда было интересно если не стареть означет ли это быть бессмертным
Sempre me questionei se não ter idade significava ser imortal.
Мне всегда было интересно, это один и тот же человек говорит со мной каждую неделю, или вас несколько и вы как бы меняетесь?
Sempre me questionei sobre isso. Eu falo sempre com a mesma pessoa, ou vocês são vários e vão trocando.
Знаешь, это было весело, и мне всегда было интересно каково это - быть с девушкой, но, я не знаю.
Sabes, foi divertido, e sempre me perguntei como seria estar com uma mulher, mas não sei.
Мне всегда было интересно, как вы подтасовываете результаты заезда?
Sempre me perguntei, como se compra uma corrida?
Мне всегда было интересно, кто такие эти "мы".
Estou sempre curiosa acerca de quem é o "nós".
Знаете, мне всегда было интересно, что игроки говорят друг другу после матча, так мы изолировали и повысили громкость записи.
Imaginava o que os tenistas dizem um ao outro depois do jogo, então isolamos e melhoramos o áudio.
Мне всегда было интересно на счет героина
- Sempre me questionei sobre isso.
Ну говори же! Ну... это глупо, но мне всегда было интересно...
É um bocado estúpido, sabes...
И мне всегда было интересно почему.
Sempre me perguntei por quê.
Мне тоже всегда было интересно это узнать.
Eu próprio estou curioso para saber a resposta.
Знаешь, мне всегда было интересно...
Sabes o que sempre me perguntei?
Ну, мы всегда думали что я, оставил ворота открытыми, но мне было интересно, возможно ли...
Bem, sempre achamos que fui eu quem deixou o portão aberto mas estive a pensar, é possível que talvez...
Мне вот всегда было интересно, как старая порнуха может убить.
Mas como será que porno antigo te mata?
Мне всегда было страшно интересно, как выглядит список покупок Спенсера Рида.
Sempre me perguntei como seria a lista das compras do Spencer Reid.
мне всегда казалось 136
мне всегда нравилось 21
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
всегда было интересно 19
было интересно 64
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне всегда нравилось 21
мне всегда говорили 20
мне всегда было любопытно 17
всегда было интересно 19
было интересно 64
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне вообще 93
мне весело 44
мне всё нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне всё ясно 19
мне все понятно 22
мне вообще 93
мне весело 44
мне важно 72
мне в лицо 18
мне вас жаль 25
мне всего 115
мне вот интересно 64
мне важно знать 16
мне выйти 18
мне вот любопытно 21
мне в лицо 18
мне вас жаль 25
мне всего 115
мне вот интересно 64
мне важно знать 16
мне выйти 18
мне вот любопытно 21