English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне все понятно

Мне все понятно Çeviri Portekizce

94 parallel translation
Ну, мне все понятно, дай мне два дня.
Por agora, é tudo. Dá-me dois dias.
Теперь мне все понятно.
Bom, isso faz com que eu me sinta bem melhor...
Мне все понятно, Брэд.
Já percebi.
Ладно, мне все понятно.
Ok, entendi.
Мне не понятно, как все газеты могли узнать о спектакле?
O que me intriga é como os jornais foram todos àquele espectáculo.
Когда я была на "Эллен Би", мне казалось, что все понятно.
Quando eu estava no Ellen B., parecia-me ter tudo o que tinha sonhado
Не стоит, мне всё понятно и без вас.
Não precisa. F de Fantomas.
Там, во мне может сидеть всё, что угодно, не понятно что.
Posso ter qualquer coisa no corpo! Dentro de mim!
Мне нужны все данные по Сато, понятно?
- Vamos a pé.
Учись или уходи. Потому что мне все равно, что из этого ты выберешь. - Понятно?
Aprenda ou vá.Porque para mim não faz diferença, entendeste?
Однажды я сыграю свои лучшие роли, и тогда мне все станет понятно.
Fedra, Nora, Schiller...
Мне теперь все равно, понятно?
Já não me interessa, está bem?
Мне все понятно.
A sério, não estou a ficar louca.
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно?
Não quero a tua piedade, Sharon.
- Фридрих, я все предусмотрел, понятно? Если они спросят, скажешь, что мне стало плохо.
Se perguntarem, diga que me senti mal.
Мне все равно. Понятно?
Não me interessa.
Тогда мне всё понятно.
- Sim, bem, isso faz sentido, não é? Quer dizer, pensem nisso,
Мне тоже далеко не все понятно.
Para ser franco, nem em mim está nítida.
Но мне-то всё понятно, я теряю его всегда тогда, когда он больше всего нужен.
Já sabia que isto ia acontecer. Perdi-o quando mais precisava dele.
Мне всё становится понятно. Они появились слишком рано - об убийстве знаем лишь я и киллер.
Revela bastante ao aparecer antes que alguém, tirando eu ou o assassino, pudesse saber do crime.
Теперь мне всё понятно.
Agora eu sei do que se trata.
- Мне всё понятно.
- Já percebi.
А по мне так все понятно.
Parece-me bastante claro.
Мне уже все равно, понятно?
Não me importa, está bem?
Знаешь, мне все еще - не понятно твое внезапное решение.
Sabes, ainda não entendo a tua mudança repentina.
Мне бы что-то в духе "она изменила, он застрелил" чтоб всё просто и понятно.
Dêem-me um crime simples, faço o meu trabalho e vou para casa.
Послушай, мне ведь все понятно.
Já percebi, está bem?
Понятно, что заперт. Но мне всё равно не по себе.
O homem está preso, porque será que não me sinto seguro?
Понятно. Эти "все" мне нужны поимённо.
Muito bem, vou precisar de uma lista de todos.
И мне все равно, что они делают. Понятно?
Não sei e não me importo.
О, надо же. Это так очевидно, теперь мне всё понятно.
É tão óbvio e faz tanto sentido...
Мне теперь все понятно.
Mas é isso mesmo, faz tudo sentido.
И мне надо, чтобы ты срочно принес все бумаги. Понятно, но я не вижу записи о замене адвоката.
Não veja nenhuma anotação no ficheiro sobre a mudança de advogado.
Это всё как-то не по мне, понятно?
Não é a minha praia, certo?
Мне нужно знать все, понятно?
Quero tudo, está bem?
По крайней мере, теперь мне все понятно.
Agora percebo.
Понятно? Тренер пытался помочь мне все исправить.
O treinador ajudava-me a arranjar uma maneira.
Мне не всё понятно в формулировке.
Não ficou clara a ordem :
О, ясно, теперь мне сразу стало всё понятно.
Ok. Está tudo a fazer sentido para mim agora.
Так, слушай. Ты печёшься обо мне, это всё понятно.
Eu entendo que não queiras que me magoa, eu entendi.
Мне все равно, понятно?
Ouve, isso não me interessa, está bem? Não vou entrar no buraco outra vez.
И всё же одно мне не понятно.
Embora haja uma coisa que não faz sentido.
Понятно. Ты все еще зол на меня. Просто... можешь хотя бы писать мне?
Percebo que ainda estejas chateado comigo, mas podes ao menos mandar-me uma mensagem?
! Мне уже все равно, понятно?
Eu não ligo mais, está bem?
Скажи им, что теперь мне всё понятно.
Diz-lhes que já percebi.
Он сказал мне, что, когда придет время осуществить план, мне нужно будет забрать кое-что с Большого Ценрального Вокзала и тогда все станет понятно.
Disse-me que quando fosse altura de implementar o plano, teria de ir buscar algo à Grand Central Station, e que depois tudo faria sentido.
Мне всё понятно.
Eu entendo.
Теперь мне всё понятно.
Agora, tudo faz sentido!
- Хелен. Хелен. - Теперь мне все абсолютно понятно.
Tudo se encaixa, agora.
Но я проявила понимание и мне всё стало понятно.
Eu também tentei compreender.
Мне всё понятно.
Sim, percebi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]