Мне хочется Çeviri Portekizce
2,094 parallel translation
И когда я нахожусь рядом с трассой... мне хочется только одного - быть там.. и в голове крутится - да, да, да!
Quando me sento ao lado da estrada, só o queres fazer, yeah, yeah, yeah, yeah, e depois...
Просто мне нравится одеваться так, как мне хочется в моем собственном доме.
Simplesmente gosto de me vestir da maneira que quero na minha própria casa.
тебе через столькое пришлось пройти и мне хочется чтобы ты чувствовала любовь и поддержку от каждого в этой комнате и раз уж я говорю о поддержке
Passaste por muito e queria que te sentisses amada e abraçada por todas as pessoas nesta sala. E por falar em abraçar pessoas, convidei a nossa vizinha Beth a juntar-se a nós.
Мне хочется знать, кто он такой... чем занимается,
Gostava de saber quem ele é o que faz.
Итак... мне хочется услышать обо всех грязных, достойных только дневника деталях твоей ночи с кофейной шлюшкой.
Então... Quero ouvir todos os detalhes sujos com especificidade da tua noite com Java, a prostituta.
И больше всего мне хочется, чтобы Sheetz разместил на своей посуде нашу рекламу.
E para mim, aquilo no qual eu estou realmente animado é sobre, ter a Sheetz como a nossa casa coletora de copos.
Пойми, мне не хочется, чтобы фильм был только про секс. - Мне хочется, чтобы там было про отношения, про семью...
Não quero que seja apenas sobre sexo, quero que seja sobre relacionamentos e família.
Мне хочется сыграть для тебя.
Eu quero tocar para ti.
На первом свидание такое говорить странно, но в тебе есть что-то такое, из-за чего мне хочется перед тобой открыться.
Não é uma conversa habitual de primeiro encontro, mas tens qualquer coisa, Linden, que me faz querer desabafar.
Мне хочется узнать, что нужно для усыновления младшего брата и, по возможности, других братьев и сестёр, чтобы самой их воспитать.
Quero saber o que posso fazer para adoptar o meu irmão mais novo e se possível os outros. E educá-los como se fossem meus filhos.
Единственное, что мне хочется - это отправиться домой и принять хорошую горячую ванну.
Tudo o que quero é ir para casa e sentar-me numa banheira quente.
Также я хотел сказать вам, иногда мне хочется, чтобы я мог так же вести себя, понимаете? Просто расслабиться.
Às vezes, gostava de poder agir assim, soltar-me totalmente.
Их не волнует, что мне надо на работу или то, что мне хочется прибить их.
Não se importam que eu precise de trabalhar. Ou que queira matá-los.
* Ведь мне хочется говорить, и хочется танцевать, *
Mas apetece-me conversar Apetece-me dançar
Мне хочется, чтобы меня считали прекрасным человеком, как того чувака из парка.
Quero que as pessoas pensem que sou uma boa pessoa como aquele idiota no parque.
Я сегодня себя чувствую, как будто мне 90 лет, и мне хочется брюзжать на вас, потому что вы все моложе меня, за исключением вас, Леонид, и у меня есть ощущение, что суета сует, пустота пустот у вас в головах.
Hoje sinto que estou com 90 anos de idade, e quero dar-lhe um momento difícil, porque todos vocês são mais jovens do que eu. Acho que és uma loura burra típica
.. мне хочется заткнуть его чем-нибудь. Поверь мне, за 6 месяцев я пережил все.
Acredita, tive tudo em seis meses.
Мне хочется поехать к Чару и отшлепать её.
Apetece-me ir a casa da Charu e bater-lhe.
Мне не хочется таскаться с тобой и этой штуковиной вдоль Восточного побережья.
Não gostava de andar a passear-te para cima e para baixo pela costa do litoral leste.
Линетт, мне не хочется разочаровать тебя
Lynette, odeio dizer-te isto.
Мне ужасно хочется там побывать, но они не делают бронь, и приходится часами ждать свободный столик.
Ando ansiosa para experimentar aquele lugar, mas eles não aceitam reservas. E tem de se esperar horas por uma mesa.
Мне тоже хочется этого.
Também quero isso.
Простите, мне так не хочется беспокоить вас, но я хочу убедиться, что эти документы попадут по назначению.
Não queria incomodá-la, mas estes formulários têm de chegar ao sítio certo.
Я был в отьезде неделю, и мне не хочется веселиться, особенно если эта женщина будет там.
Estive na estrada por uma semana, e não me apetece ir a uma festa, especialmente se aquela mulher vai estar lá.
Мне хочется так думать, ведь наверняка в ней просто бездомный ночует.
Só desta vez.
Да. Сегодня мне хочется побыть другой.
Quero ser outra pessoa hoje.
Я наблюдаю за ним 10 секунд, а мне уже хочется шлепнуть его.
Estou a observá-lo há uns 10 segundos, e já me apetece dar-lhe uma palmada.
Видишь ли, мне не хочется, чтобы из меня что-то лепили.
Vês, não quero ser nenhum namorado perfeito.
Мне просто хочется, чтобы там всё работало как надо.
Só quero que as coisas funcionem, percebes?
Это порочный круг, но мне совсем не хочется его разрывать.
É um ciclo vicioso que não estou disposta a quebrar.
Понимаешь ли, с тех пор как умер мой отец, мне так хочется что-то сохранить, защитить.
Desde a morte do meu pai, que tenho andado com ideias de preservação.
Мне ужасно не хочется выдавать секрет твоего отца,
Portanto, lamento espalhar o grande segredo do teu pai, mas estou farto de segredos.
Почему мне кажется, что тебе хочется побыстрее от меня свалить?
Porque sinto que estas mortinho por fugir de mim?
Мне о стольком хочется тебя расспросить.
Há tanta coisa que te quero perguntar.
И именно поэтому я съем этого цыпленка, хотя единственное, чего мне сейчас хочется, это бутерброд с арахисовым маслом.
Apesar de querer uma sanduíche com manteiga de amendoim. - Óptimo.
Если ты спишь, мне тоже хочется спать...
Se estiveres a dormir, também me vai dar sono.
Я бы вам такую затрещину залепила, но мне так хочется вас поцеловать, что просто распирает.
Até te batia se não quisesse tanto beijar-te.
Мне просто хочется, чтобы всё было как прежде.
Só quero que as coisas voltem ao normal, certo?
Хотя... мне этого не хочется.
Achei que... Mas queria que não ficasse mais.
Видите ли... Мне так хочется, чтобы леди Мэри была счастлива.
Estou ansioso por fazer Lady Mary feliz.
Что за день! Мне все время хочется улыбаться.
Que dia, não consigo parar de sorrir.
Мне так хочется поскорее начать.
Mal posso esperar para começar.
Хоть мне этого и не хочется.
Oxalá parecesse, mas não parece.
Мне не хочется тебя расстраивать, но парнишку, похоже, перевоспитывать уже поздно.
Não devia dizer-te mas este miúdo talvez seja a tua redenção do passado.
Нет, мне не хочется быть грубой.
Não, não gosto de ser mal educada.
Мне хотя и хочется сохранить целостность подразделения, я вполне понимаю, что вы захотите рассмотреть и другие возможности.
E apesar de querer que fiquemos juntos, entendo perfeitamente que queiram ver as alternativas.
Мне не хочется этого говорить... Но мы можем умереть в любую минуту. Мы уже в прошлом.
Não gosto de lhe dizer isto mas... você e eu podíamos cair mortos em qualquer momento.
мне очень-ОЧЕНЬ хочется снова заняться с Раффи сексом.
Eu quero muito, muito mesmo voltar a ter sexo com a Raffi.
Я желаю вам счастья. Мне очень хочется, чтобы всё было хорошо.
Mas desejo a todos vós, nosso público, tudo de melhor.
Я хочу жить и смеяться как мне того хочется.
Quero viver e rir como gosto.
Серьезно, если однажды парень скажет, мне не хочется..
Acontece?