English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне хорошо с тобой

Мне хорошо с тобой Çeviri Portekizce

136 parallel translation
Я готов к любому твоему капризу, потому что мне хорошо с тобой.
Aceito qualquer coisa que possa dar... pois já estou feliz só de estar com você.
Мне хорошо с тобой.
Porque só te quero a ti.
Мне хорошо с тобой рядом.
Estou muito feliz por estar aqui.
- Нет! Мне хорошо с тобой.
Eu adoro sair contigo.
Фез, ты знаешь, как мне хорошо с тобой.
Fez, sabes que me diverti imenso, dando-me contigo.
Хоть ты маниакально-депрессивная активистка, я всё ещё люблю тебя и мне хорошо с тобой.
Mesmo que te tenhas tornado uma activista maníaco-depressiva. Continuo a gostar de ti, a gostar de estar contigo.
Мне хорошо с тобой.
Sinto-me bem contigo.
Мне очень хорошо с тобой.
Encontrei paz amando-te.
А теперь мне хорошо только рядом с тобой.
Agora, só me sinto bem ao pé de ti.
Мне было хорошо с тобой.
Eu me diverti.
Мне хорошо здесь с тобой вдвоем.
Gosto da solidão daqui.
Когда все придет в норму, с тобой мне будет очень хорошо.
Quando as coisas se acalmarem, podias ser um parceiro muito querido.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Gosto muito de ti, e passámos uns bons bocados, mas pensava que tinhas entendido.
Нет, мне с тобой хорошо.
Tu fazes-me sentir bem.
Я, наконец, нашел место, где мне хорошо наедине с тобой. Если она прекрасна, чего вы не спите? - Говорю же, мы просто друзья.
É como sempre que leio Jimmy Breslin, é como se deixasse sempre uma chamada de despertar... para a cidade de Nove Iorque.
- Хорошо. Я встречусь с тобой в фойе, потому, что ты мне за это заплатишь.
Vou ter lá abaixo só por que tu me pagas.
Ну, с тобой-то мне было хорошо Но вот твоих друзей я не выношу
Gostei imenso do tempo que passei contigo mas não suporto os teus amigos.
Как я мог тебя не заметить? Мне с тобой так хорошо.
Seria impossível não reparar em ti.
Хорошо, тогда мне хочется быть с тобой, когда ты спишь. Гм...
Bem, então gosto de te ver na hora de dormir.
Господь всемогущий, Я не часто говорю с Тобой, и нечасто прошу у Тебя, но сегодня молю тебя, чтобы завтра Ты помог мне выиграть выборы, потому что я заслуживаю этот пост, а Пол Метцлер не заслуживает, как Ты хорошо наешь.
Querido Jesus, raramente Te peço alguma coisa, mas insisto que me ajudes a ganhar a eleição de amanhã.
Мне нравится вспоминать с тобой, но я сейчас занята так что, закончим позже, хорошо?
Adorava ser sociável contigo, mas estou um pouco ocupada, por isso acabamos isto depois, está bem?
Но мне нужно увидеться с тобой потому что мне хорошо только тогда, когда ты рядом и я могу смотреть на себя твоими глазами.
Preciso de ver-te, cara a cara porque nunca me senti tão bem como quando estavas presente e eu era capaz de me ver como tu me vez.
Это хорошо. За закрытой дверью мне проще говорить с тобой.
Ainda bem porque... a porta fechada faz com que seja mais fácil falar contigo.
Мне с тобой очень хорошо.
Tenho-me divertido contigo.
Прикольный ты или нет, но мне с тобой хорошо!
Não sei, mas estou contente por estar contigo.
Хорошо. Но сначала мне нужно с тобой поговорить.
Está bem, mas primeiro tenho de falar contigo.
Ты знаешь, Майкл, мне, правда, с тобой хорошо.
Sabes, Michael, estou a gostar muito do tempo que estamos a passar juntos.
Иногда мне было хорошо с тобой.
Agradou-me, algumas vezes.
Это покажется странным, но произошло что-то совершенно неожиданное,.. ... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Isto vai parecer repentino, mas surgiu um imprevisto e pensei em ti porque tenho recordações fantásticas do tempo em que namorávamos.
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Estou aqui pelos momentos óptimos que passámos.
Мне с тобой очень хорошо. Ты чудесный парень.
Não é que não goste de estar contigo, és um tipo bestial.
С тобой хорошо проводить время, но мне пора.
Ouve, foi muito agradável conversar contigo, mas agora tenho de ir.
Поверь мне, очень хорошо, когда рядом с тобой кто-то есть,..
E é extremamente bom ter alguém sempre contigo.
Позволь мне быть с тобой откровенным, хорошо?
Deixe-me ser extremamente franco consigo, está bem?
Мне так хорошо с тобой. Я вспоминаю, что у нас было и как мы вместе развлекались.
Sinto-me tão bem aqui contigo, e recordo-me de coisas a divertimo-nos juntos.
Знаешь, мне пришлось потратить немало суперов, чтобы подготовить его к битве с тобой. Но слушай, он всё равно был недостаточно хорошо подготовлен.
Sabes, passei por muitos super para o tornar merecedor de lutar contigo, mas não era bom o suficiente!
Мне так хорошо с тобой, но, кажется, скоро ужин.
A tentar ensinar-Ihe um pouco de história. Deves compreender isso.
Мне было очень хорошо с тобой,.. ... ты замечательный парень,..
Eu diverti-me muito e acho-te óptimo.
Я хочу, чтобы ты знала. Мне было с тобой так хорошо,..
Só quero que saibas... que gostei de conversar contigo, mais do que...
Мне было так хорошо с тобой.
- Nós dois tivemos um boa vida.
Но мне с тобой было очень хорошо.
Mas gostei do tempo que tive contigo.
А мне никуда не хочется. Здесь хорошо. С тобой.
Não há outro sítio onde me apetecesse estar mais do que aqui e agora, contigo.
Ты же знаешь, мне с тобой вдвоём и на сломанной лодке хорошо.
Sabes que eu moraria nesta ruína de barco contigo, certo?
Нет, мне с тобой хорошо.
Não, não... a sério. Tu fazes-me sentir bem.
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Se ouviste essa cassete ou gravação, sabes o que eu disse. Que é divertido e agradável estar contigo.
Тебе со мной так же хорошо, как и мне с тобой?
- Faço-te tão feliz, quanto tu a mim?
Ну, если, конечно, не учитывать некоторую специфику, я еще не очень хорошо тебя знаю, но с тобой мне безопасно.
Bem, não exatamente. Mas não em termos do que conta. Eu sei que não te conheço muito bem, mas me sinto segura com você.
Если бы мне не было с тобой так хорошо
Se não pensasse que ia gostar tanto de ti, provavelmente via-te de novo
Мне было хорошо с тобой.
Diverti-me.
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
No mínimo, diz-me se estás bem.
Все эти недели мне было так хорошо с тобой, что я не хотел видеть правду.
Estas últimas semanas contigo têm sido tão boas, eu só... não queria ver por debaixo da superfície.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]