Мои вещи Çeviri Portekizce
788 parallel translation
Просмотри мои вещи и проверь, всё ли в порядке, прежде, чем их отправят домой ".
Verifica as minhas coisas e vê se tudo está bem antes de as mandarem para minha casa. "
- Иди и пакуй мои вещи!
- Vai fazer as minhas malas!
Присси, собери мои вещи.
Prissy, vai fazer as minhas malas.
Укладывай мои вещи и Мелани тоже.
Faz as minhas malas e as da Menina Melanie.
Правильно. Все, собирайте мои вещи.
Traga as minhas malas.
- Собери мои вещи.
- Põe roupa para mim.
- Невестой! Синдерелла, собери мои вещи.
Cinderela, vai buscar as minhas coisas.
Он принес все мои вещи : книги, пишущую машинку, одежду.
Alguém trouxera os meus livros, a máquina de escrever, as roupas...
Эй Вы! Макс или как вас там, почему мои вещи здесь?
Max, ou lá como se chama, que fazem as minhas coisas aqui?
Мои вещи и книги в этой комнате.
As minhas roupas estão no quarto.
Мои вещи?
Nas minhas coisas todas?
Херби, распакуешь мои вещи?
Herbie, desfaz as malas para mim, está bem?
Со стороны Стенли было очень любезно привезти мои вещи.
Ele foi gentil em trazer as minhas coisas.
Он купил мне мои вещи и мою машину, и снял мне приличную квартиру.
Ele comprou as minhas roupas e o meu carro, e arrendou um lugar decente para eu morar.
- Мои вещи!
- As minhas coisas.
Папа, пришли мои вещи на берег!
Pai, manda-me a roupa para a praia.
Но как же все мои вещи, там, в Рэмсдэйле?
Mas e as minhas coisas em Ramsdale?
Будьте любезны, возьмите мои вещи из такси.
Pegue minhas coisas no táxi, por favor.
Я не знаю, где лежат мои вещи и с кем у меня назначены встречи! - Элиза бы напомнила.
Näo sei de nada, quais säo os meus compromissos.
Отдай мои вещи!
E as nossas moedas de ouro que estão com vocês?
Слушай, поезжай и привези мои вещи, дорогая.
Vai lá dentro e traz as minhas coisas, sim?
- Мои вещи.
- As minhas coisas.
Скажи своему парню, что мне нужны назад все мои вещи.
Diz aí ao teu rapaz que quero as minhas coisas todas de volta.
А где мои вещи?
E as minhas coisas?
Принесете мои вещи?
- Vá buscar as minhas coisas, pode ser?
Меня зовут Клеменца, мои вещи по-прежнему у тебя?
Sou Clemenza, o seu vizinho. Ainda tem as minhas coisas?
Где мои вещи?
Onde é que estão as minhas coisas?
- Кто принес сюда мои вещи? - Ольга.
- Quem trouxe as minhas malas para aqui?
Знаешь, как только я заболела твоя подруга Ольга принесла сюда мои вещи... и получается выгнала меня.
Sabes que, mal adoeci, a tua amiga Olga pegou nas minhas malas e pôs-me fora de casa dela?
Не трогай мои вещи.
Vou para casa agora mesmo.
- Не могу, мои вещи стираются. - Ты голая?
Não posso, a minha roupa está a lavar.
Мои вещи стираются, я пролила на них масло и вдобавок застряла в окне...
Entornei manteiga na minha roupa, fiquei presa na lavandaria...
Все мои вещи здесь.
Tenho as minhas coisas aqui.
Ты можешь заехать и прихватить мои вещи?
- Podes apanhar a minha bagagem.
Это же мои вещи.
Estas coisas são minhas.
Мои вещи остались в поезде.
- A bagagem ainda está no comboio.
Я люблю мои вещи.
Gosto das minhas coisas.
Ты отвечаешь за мои вещи.
Toma conta das minhas coisas.
Я велел тебе беречь мои вещи.
Disse-te que tomasses conta das minhas coisas.
А как же мои вещи.
As minhas coisas.
Но там уже мои вещи.
Já lá tenho as minhas coisas.
- А мои вещи?
Nós esperamos lá.
Это мои личные вещи.
- É minha, pessoal.
Я бы совсем не расстроился, если бы все мои личные вещи сгорели в пожаре.
Sim. Bom, veja, não me aborreceria nada ver as minhas coisas pessoais arderem num incêndio, porque não tenho nada pessoal.
Приказываю вам немедленно вернуть мои личные вещи.
Ordeno-Ihe que me devolva os meus pertences imediatamente.
Послушай, я хочу знать, кто взял мои вещи.
Quem roubou as minha coisas?
Всё, что у меня есть в этой жизни - мои яйца и моё слово. Зато за эти две вещи я отвечаю, Вам понятно?
Tudo o que tenho são os meus tomates e a minha palavra... e não os rompo por ninguém, percebeu?
Она украла мои вещи. Да я на неё в суд подам.
Ela roubou as minhas coisas.
Нет, это не мои вещи.
Aquelas coisas não são minhas.
Ты возьмёшь мои вещи, тогда получишь деньги.
levam as minhas malas e fechamos negócio.
Мои герои теперь не великие воины и короли, а... вещи мирного времени, равновелики друг другу.
Os meus heróis já não são os guerreiros e os réis, mas as coisas da paz, todas por igual.