Мои слова Çeviri Portekizce
879 parallel translation
Попомните мои слова - быть беде!
Sinto-o nitidamente.
Вас смущают не мои знания, а мои слова.
Sua hipócrita! Posso saber, mas não posso falar nisto.
Хорошо, но вы попомните мои слова. Ваше дело обречено на провал. Вы опираетесь на жестокое преследование невинных людей.
Muito bem, mas lembre-se das minhas palavras... a sua causa está condenada, porque está assente na perseguição de gente inocente.
Если все мои слова - не ответ на ваш вопрос,.. ... тогда отвечайте сами.
Se tudo o que disse não responder à vossa pergunta, então digam.
Но в пустыне Я лучше бы провыл мои слова, Где б их никто не слышал.
Mas tenho palavras para serem urradas no deserto... onde não podem ser ouvidas.
Но ты наделил мои слова особым смыслом, который я никогда в него не вкладывал.
Mas tu deste às minhas palavras um significado que eu nunca sonhará.
Если мне это все же удастся, вы сможете так же вышить мои слова для меня?
Se alguma vez o fizer, faria também um bordado para mim?
Они исказят мои слова, они используют их против него.
Vão distorcer o que eu disse. Vão distorcê-Io e aproveitar-se.
Вы искажаете мои слова.
Está a distorcer as minhas palavras. Não me esteve a ouvir.
Вы должны принять к сведению мои слова.
Bem, então acredite no que lhe estou a dizer.
Тогда его заставил повторить я мои слова.
Pedi-lhe então que repetisse o meu discurso.
Я не хочу, чтобы мои слова прощания увязли в болоте.
Não quero ir a dizer adeus ao longo do pântano
Вот попомните мои слова.
Haveis de lembrar-vos destas palavras.
Потому что это не мои слова, а Правителя.
Mas essas não são minhas palavras, essas são as palavras se quem criou as regras.
Помни мои слова! Следи внимательней!
Não te esqueças nunca do que te digo!
Ваше Высочество запомните мои слова. Если сэр Чарльз совершит глупость... попытаться украсть бриллиант сегодня, то вы станете свидетелем задержания пресловутого Призрака.
Alteza, atenção ao que vou dizer, se o Sir Charles for tolo a ponto de tentar roubar-lhe o diamante hoje, será testemunha da captura do famoso Fantasma.
Потому что, они будут напоминать тебе мои слова для твоего же блага.
Estarão sempre a lembrar-te do que tenho dito... para o teu bem.
Простите меня за то, что я наговорил. Забудьте мои слова, но я еду домой.
Peço desculpa pelo que disse, mas agora vou para casa.
Ни Вам, ни кому другому. У менянет свидетеля, который подтвердит мои слова.
Nem a vós nem a ninguém, sem testemunhas que o confirmem.
Гарри, если мои слова что-нибудь значат, мне жаль Чарли.
Se lhe interessa saber, tenho imensa pena do Charlie.
- Постой, постой, ты передергиваешь мои слова.
És realmente bom, Jim. Reconheço-o.
Как вы знаете, я обладаю здравым смыслом, но мои слова покажутся бредом.
Richard... sabe que sou racional, mas o que vou dizer não é racional.
В точности передайте мои слова Страттону и Шонстейну.
Digam ao Sr. Stratton e ao Sr. Schoenstein aquilo que vos vou dizer. - O quê?
Вы не имеете права называть мои слова проповедью.
Não lhe chamaria um sermão.
Вы передадите мои слова?
Entendeu?
Эми, а если я докажу, что мои слова - правда?
E se eu te provar que é verdade?
Вспомните мои слова через 20 лет.
Lembre-se das minhas palavras daqui a vinte anos.
Однако я знаю, что некоторых из вас мои слова не остановят, поэтому передаю вас доктору Моргану, который всё повидал и всякое лечил.
Porém, nada que eu possa dizer irá demover alguns de vocês. Assim, vou dar a palavra ao Dr. Morgan, que já viu de tudo e tudo curou, e vos vai demonstrar como diminuir os riscos. Prestem atenção.
Прям мои слова.
Os meus sentimentos por isso!
Она переврала мои слова.
Ela mudou o sentido do que eu disse.
Тогда скажи... Переведи мои слова.
Bom, então diz-lhe o que eu disse.
И неважно, сколько времени на это уйдёт пусть даже нам придётся работать в четыре смены но запомните мои слова - мы прищучим этих уродов и немедленно!
Não me interessa que tenhamos de trabalhar muito, que tenhamos de fazer horas extraordinárias, mas oiçam bem, vamos arrasar com estes rufias, a começar agora!
Сам просишь подтвердить мои слова и все равно не веришь мне.
Eu dei-te a prova. E tu não acreditas em mim!
К сожалению, мои слова напечатают все китайские газеты.
E infelizmente, o que eu tenho para dizer, será publicado em todos os jornais da China.
Сынок, не принимай мои слова всерьез.
Filho, não me leves tão a sério.
О чем это он? Дэвидсон, подтвердите мои слова.
O Davidson vai-me apoiar.
Это мои слова, понятно?
Mas sou eu a falar, entendido?
Спасибо. - Слушай, извини за мои слова.
Desculpa lá o que eu disse.
Нет, не принимай мои слова на веру.
Não aceites a minha palavra.
Мои слова шли с губ медленно и странно.
As minhas palavras saíam lentas e estranhas.
И, думаю, раз уж приехали в такую Даль, вас мои слова интересуют.
Não trabalho para a CIA. Se fez este caminho todo é por lhe interessar o que tenho para dizer.
- Все мои слова до единого - правда.
Tudo é verdade!
И ты бросил в меня мои же слова, Брендон.
Tu fizeste-me engolir as minhas próprias palavras.
Из сердца исходят слова мои : "Отец более не благосклонен ко мне" "после того, как я вернулся из школы Белых Людей".
A memória de meu pai sempre esteve presente durante minhas andanças com o homem branco.
- Запоминайте мои слова.
Pare!
И поверьте, слова мои совсем не новы,
Na pedra desse moinho Embora a infancia deslize Como a areia em uma peneira
Похоже, вы не ограничиваетесь лишь проповедью слова Божьего, а решили вмешаться и в мои дела, так?
Parece que não se limitaram apenas a proclamar a boa palavra, mas encarregaram-se de receber os meus clientes com tiros, não? - Murdoch.
Ей слова и мои услышат миллионы.
As suas palavras e as minhas serão ouvidas por milhões.
Твои слова, не мои.
As tuas palavras, não as minhas.
И ни одного доброго слова, ни одного пени в награду за мои старания.
Nem agradecimentos pela preocupação. Nem um tostão de lembrança.
- ќни мои хорошие клинты - Ѕольше ни слова, они уже истори €.
Steve Stephanie Tyrell, são óptimos clientes meus, mas...
словами не передать 20
словами не описать 18
слова 556
словами 45
словарь 26
мои соболезнования 426
мои сыновья 37
мои соседи 17
мои сбережения 28
словами не описать 18
слова 556
словами 45
словарь 26
мои соболезнования 426
мои сыновья 37
мои соседи 17
мои сбережения 28