Мой народ Çeviri Portekizce
370 parallel translation
А также, в моем государстве больше не будет несправедливостей и притеснений, которые угнетали мой народ.
Banirei ainda todas as injustiças...
Что подумает мой народ, если я подпишу этот договор, пока твои солдаты стоят на границе?
Não consegue entender o que pensaria o meu povo se eu assinasse... com os seus sodados na fronteira.
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Mas fazer-me de cego e ajoelhar-me para adorar um maníaco, que transformou o meu país num campo de concentração, que transformou o meu povo em escravos.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека.
Se isso me condena a feitiçaria, e com isso, minha gente então que Deus tenha misericórdia de cada homem que pede misericórdia e justiça de seus semelhantes.
Надеюсь, что мой народ не постигнет такая же судьба.
Eu sei que o meu povo não vai se envergonhar do jeito que eu morrer.
Мой народ уважает Пятницу.
A minha gente obedecer a Sexta-feira.
Мой народ долго сражался с белыми... и всегда нас гнали на запад.
Meu povo lutou contra os brancos muitas vezes... e sempre nos afastaram do oeste.
Я думал, вы мой народ. У Сантоса сердце змеи.
Pensava que era meu povo mas Santos tem o coração de uma cobra.
Там мой народ.
Este é o meu povo.
Это мой народ, а я его часть.
- É o meu povo. Eu sou um deles.
Я готов сделать для тебя что угодно, но только не предать мой народ.
Faria tudo por ti, Messala! Excepto trair o meu povo!
Но я не решился взять ее сюда, мой народ не выдержит ее отсутствия.
Não a trouxe. O meu povo não suportaria a sua ausência!
Иуда Бен-Гур, мой народ жаждет найти возничего, который победил бы Месаллу.
Judá Ben-Hur, o meu povo anseia por um homem que nos leve à vitória sobre Messala!
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
Minha gente não roubar, nem prender prisioneiros para resgate.
Понимаете, лейтенант Лоуренс, мой народ незнаком со взрывами и с машинами.
Entende, tenente Lawrence que o meu povo está pouco habituados a explosivos e armas.
То, чего мой народ больше всего боится и ненавидит. Заклятый враг.
A coisa mais receada e odiada do meu povo, o nosso inimigo mais mortal.
Такой, какова она есть, мой народ ее не примет.
Tal como ela é, o meu povo nunca a aceitaria.
А в благодарность мой народ сделает тебя правителем целой системы.
E, em sinal de gratidão, o meu povo dar-te-ia a soberania deste sistema.
Ты пришел с великой миссией. Спасти мой народ.
Vieste cá com uma missão grandiosa, a de salvar o meu povo.
Мой народ гордится тем, что мы самые великие и успешные игроки во всей Вселенной.
Os meus orgulham-se de serem os maiores jogadores do universo.
- Мой народ благодарен.
- O meu povo está grato.
- Слушай. я не буду красть оружие для этого дьявола, чтобы он опять грабил и убивал мой народ.
Não vou roubar armas para aquele demónio roubar de novo o meu povo.
- Это не мой народ.
Não era o meu povo.
Назовите первого "Вы не мой народ"... а второго "Нет более прощения".
Chamareis ao primeiro : 'Tu Não És o Meu Povo', a ao segundo : 'Não Mais Misericórdia'.
Нет, со мной мой народ.
Não, o povo está comigo.
Они же - мой народ!
Eles são o meu povo.
Ты погубил мой народ.
Você matou o meu povo.
Они убивают мой народ.
Foi esse lugar que matou a minha gente!
Мой народ послал меня за помощью к Импертрице, в Башню из Слоновой Кости
O meu povo enviou-me para a Torre de Marfim, á Imperatriz, para ajudar.
Мой народ ждёт меня.
O meu povo espera-me.
Мой народ живет в бедности и нищете.
O meu povo vive na pobreza e na miséria.
Мой народ!
Meu povo!
Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
O meu povo reza numa língua diferente, pelo que nunca percebi.
Наша религия - это то единственное, что держит мой народ вместе.
É a nossa religião que nos mantém unidos.
Мой народ "йекопа".
Minha gente "yeekopa".
Мой народ изгнал их много столетий назад.
O meu povo baniu-os à séculos atrás.
Мой народ относится к таким с величайшим почтением.
Entre o meu povo, um verdadeiro pesquisador é tratado com a maior reverencia.
Если бы мой народ хотел захватить контроль над Кардассией - именно так они бы и поступили.
Se o meu povo quisesse controlar a Cardássia fá-lo-iam assim.
Я не желаю, чтобы мой народ снова пережил это через 100 лет.
Eu não quero que o nosso povo passe por isto novamente daqui a 100 anos.
Он сказал : Ведите мой народ к звездам ".
Ele disse, "Continuem, levem o meu povo... de volta para as estrelas".
Мой народ не хочет новой войны но нам не нравится, когда по нам стреляют.
O meu povo não quer outra guerra... mas eles não aceitam bem serem alvejados.
Я не могу просто лежать, как на складе, когда мой народ во мне нуждается.
Não me pode pôr numa prateleira quando o meu povo precisa de mim.
Пожалуйста, помогите мне исцелить мой народ.
Por favor, ajude-me a curar o meu povo.
Мой народ следил за вашим миром долгие годы.
O meu povo observa o vosso mundo há anos.
Мой народ очень любознателен. И если вы меня измените, они захотят узнать, что случилось. И они прилетят сюда, чтобы это выяснить.
O meu povo é muito curioso e, se me mudarem, tentarão saber o que aconteceu e virão aqui para descobrir.
Эмиссар, я не хочу, чтобы эта проблема разделила мой народ.
Emissário, não quero que este problema divida a minha população.
На что вне всяких сомнений и надеется мой народ.
O que, sem dúvida, é o que as minha gente quer.
Рим душит мой народ и всю землю!
Roma sufoca o meu povo, o meu país, a terra!
- Мой трон опирается на весь народ.
O meu trono depende do bem-estar do povo.
"Элиза, мой свет, весь английский народ о тебе будет петь".
"'Quero que toda a Inglaterra cante os seus louvores
Народ мой, преклоним колени перед святой памятью героев, павших на поле битвы сегодня и во все времена.
Meu povo, prostramo-nos em veneração da memória sagrada dos heróis, que tombaram no campo de batalha hoje e em todos os tempos.
народ 4092
народу 19
народец считает кстати 18
мой номер 106
мой напарник 114
мой нос 65
мой наставник 32
мой новый друг 19
мой начальник 50
мой настоящий отец 18
народу 19
народец считает кстати 18
мой номер 106
мой напарник 114
мой нос 65
мой наставник 32
мой новый друг 19
мой начальник 50
мой настоящий отец 18