Молчит Çeviri Portekizce
324 parallel translation
Но он молчит.
Mas ele não fala.
Я спрашиваю его, почему он молчит.
Eu falo com ele, mas ele não responde.
Когда я говорю, он всегда молчит.
Sempre que lhe falo, ele não responde.
Букмекер должен обладать конфиденциальной информацией, но этот парень молчит.
Pensava que o comissário das apostas sabia algo mas este tipo não se abre.
И те, кто молчит о том, что им известно, принимают на себя груз вины, как тот римский стражник, пронзивший тело Христа копьем.
E quem deixa isto acontecer, não fala sobre algo que aconteceu, partilha a culpa disso, tal como o soldado romano... que cortou a carne de Nosso Senhor para ver se Ele estava morto.
- Но Он по прежнему молчит.
- Mas Ele permanece em silêncio.
Пока молчит.
Ele não falou ainda.
А молчит она потому, что не знает ни слова по-итальянски.
Não é nada... Não sabe uma palavra de italiano.
Не отчаивается, а молчит и терпит.
Não desespera, cala-se e é paciente...
Король молчит три ночи, Король молчит три дня.
Três noites o rei calado. Calado o rei três dias.
Радио всё ещё молчит.
O rádio está desligado.
Чистый, молчит, не дымит - это француз. Месье.
É limpo, silencioso, não há fumaça, é um françês.
" Она еще слишком маленькая, а ее мать молчит... считает, что это не наше дело.
"É demasiado jovem, e a sua mãe não disse nada sobre o assunto, " apenas para que me ocupe dos meus própios assuntos.
Я препираюсь с сестрой, а он молчит в тряпочку - нет, чтоб предупредить.
Deixaste-me chatear a Enfª Ratched sabendo o que tenho a perder com isso e nunca me disseste nada!
- Но он все время молчит.
- Mas ele não fala.
Лежит и молчит и никогда не пожалуется, а жаловаться у нас есть на что.
Fica ali deitado sem se queixar. E há muito de que se queixar.
Все время молчит и на меня не смотрит.
- Um homem forte, silencioso.
Но я не могу понять, то ли он не умеет говорить, то ли просто не в духе но он все время молчит.
Näo sei se ele é iletrado ou se näo sabe falar mas fica apenas a olhar. A olhar, querida.
В сознании - но молчит, вероятно - последствия шока.
- Desperta, mas calada. Está em estado de choque.
И ежели есмь всякий, кому ведомы препятствия к заключению сего союза, да скажет сейчас, или молчит вовеки.
Se alguém tem algo contra esta união que fale agora ou cale-se para sempre.
Она некоторое время молчит.
Há muito não temos notícia dele.
Во-первых, Лёген молчит.
Uma : Le Guen não fala.
Он все время молчит.
Nunca dá a opinião.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
E assim, se alguêm pode revelar causa justa pela qual eles não possam unir-se perante a lei, que fale agora ou se cale para sempre.
Надпись на плакате "О чем молчит Марио!" "Венерические заболевания могут настигнуть тебя повсюду"
O que o Mario não está a contar... As DST :
Мой друг всегда молчит, когда приезжает в Кент, хотя обычно он весьма словоохотлив.
O meu amigo mal abre a boca quanto está no Kent, embora se anime noutros ambientes.
Но телефон молчит, и ты начинаешь думать :
O telefone não toca e pensamos :
Он опять молчит.
Perdi-o. Ele voltou ao silêncio.
Он молчит как рыба.
O homem fala menos que um peixe.
Вчера он был в Сан Франциско, у меня есть номер телефона, но он уже молчит.
Ele estava em São Francisco ontem. O número já está desligado.
Если кто-нибудь может назвать причину, по которой их нельзя законно обвенчать... пусть скажет сейчас, или молчит вечно...
Se alguém tiver algo a dizer contra o seu matrimónio que fale agora ou se cale para sempre.
'Джимми Тудески по прозвищу Тюльпан молчит, как рыба'.
JIMMY "O TÚLIPA" NÃO ABRE A BOCA
Уперся и молчит...
Fechado como uma concha...
- Ах ты, чёрт! Виктор стоит и молчит, как идиот!
- E já disse a minha última frase.
Просто когда мы занимаемся сексом, Чендлер молчит.
Durante o sexo, ele não fala.
Он молчит. У нас есть показания Трины против него.
- A Trina vai testemunhar contra ele.
Она молчит.
ela não fala.
У полицейских нет никаких догадок, Магрудер молчит.
Os polícias não têm qualquer pista e o Magruder está em estado de choque.
Точнее, она молчит,..
Bem, isso é mentira.
Маяк молчит.
Não existe qualquer contacto.
А почему молчит?
E porque é que não fala?
Он несвойственно себе молчит.
Anda estranhamente silencioso.
Он все время молчит, комиссар, как рыба.
Ele não disse nada depois de ser preso, nem uma palavra
И почему молчит штаб?
Porque é que o Q, G, não diz nada?
Да что такое с этой шлюхой, почему она молчит?
Já conheces o Sal e o Tony.
Она молчит.
Não quer falar comigo.
Начинаю о чем-то догадываться. Говорю : "Хелен, когда ты вызвала грузчиков?" Она молчит.
Eu disse "Já sabes há uma semana e não me disseste?"
Так как получилось, что он молчит?
Por que não fala ele?
- Молчит.
- Absolutamente nada.
Но теперь он молчит?
- Agora já não está!
Она все время молчит?
- Ela não fala?