Моя единственная надежда Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Вы моя единственная надежда.
É a minha única esperança!
Вы моя единственная надежда.
É a minha única esperança.
Док, ты моя единственная надежда.
Doc, é a minha única esperança.
Простите за беспокойство, но вы моя единственная надежда.
- Desculpa, só tu me podes ajudar.
Ты моя единственная надежда.
És a minha única esperança.
Пожалуйста, тетя Кэти... Вы - моя единственная надежда.
Por favor, tia Kathy... você é minha única esperança.
- Ты старший сын и моя единственная надежда на внуков.
- És o primogénito. E provavelmente a minha única oportunidade de ter netos.
Ты - моя единственная надежда. Единственная?
Diz-me uma coisa, és a minha última esperança.
Вы моя единственная надежда!
Você é a minha única esperança.
Моя единственная надежда на выживание состоит в том, чтобы так или иначе освободить Прометея от этого газового облака, не используя субсветовые или гипердвигатели.
A minha única esperança de sobreviver e libertar a Prometheus desta nuvem de gases sem usar os motores normais ou os da hiperdrive.
Моя единственная надежда, что Эван понимал, как мы его любили.
Só espero que o Evan sentisse o mesmo em relação a nós.
Моя единственная надежда – что ты пройдешь этот путь вместе со мною.
A minha única esperança é que vás comigo.
Ты понимаешь, он моя единственная надежда.
Então apercebeste-te que ele é a minha única esperança.
Помоги мне, Чак Бартовски, ты моя единственная надежда
Ajuda-me, Chuck Bartowski, és a minha única esperança.
Анны нет в городе и вы - моя единственная надежда.
A Anna está fora do país, e vocês eram a minha única esperança. Se eu não estiver no dia de Acção de Graças convosco...
Эта работа - моя единственная надежда.
Renunciar? Este emprego é minha única esperança.
"Помоги мне, Оби Ван Кеноби, ты моя единственная надежда".
"Ajuda-me, Obi-Wan Kenobi. És a minha única esperança."
Моя единственная надежда - это поговорить с Элизабет наедине и уговорить ее отдать мне отель обратно.
A minha única esperança é falar com a Elizabeth a sós. Convencê-la a devolver-me o hotel.
- Джек... эти улики - моя единственная надежда.
Estas provas são a minha única esperança.
Ты - моя единственная надежда.
O senhor é minha única esperança.
Сказал бы больше, но не могу тебе доверять! Моя единственная надежда – что ты нашёл ключ.
Quero contar-te mais, mais ainda não confio em ti.
Потому что вы моя единственная надежда.
Porque são a única opção.
Он - моя единственная надежда вернуть Эмму и Белоснежку.
Ele é a minha única esperança de trazer a Emma e a Branca de volta.
Клетус, футбольный робот, ты моя единственная надежда!
Cleatus o robô do futebol, és a minha única esperança!
Вы моя единственная надежда...
Vós sois a minha última esperança.
Ты моя единственная надежда найти Эвана, пока еще не поздно.
Podes ser a minha única esperança de encontrar o Evan antes que seja tarde demais.
Он - моя единственная надежда.
É a minha única esperança.
Ты моя единственная надежда ".
Tu és a minha única esperança. "
Я, как и ты, знаю, сухой воздух - моя единственная надежда.
Eu sei tão bem como tu, que o ar seco é minha única esperança.
Я честно думал, что мне никогда не придётся грузить тебя таким, но, боюсь, в данный момент ты моя единственная надежда.
Pensei sinceramente que nunca teria de te sobrecarregar com isto, mas receio que, de momento, tu sejas a minha única esperança.
Дайте-ка отгадаю.. у вас Сид Ротмен под стражей и он решил свидетельствовать против меня и моя единственная надежда - упасть на колени и написать признание.
Deixem-me adivinhar... têm o Sid Rothman sob custódia e ele decidiu testemunhar contra mim. Sendo a minha única hipótese, ajoelhar-me e confessar.
На моем видео, я говорю, что ты - моя единственная надежда.
No meu vídeo, digo que você é a minha única esperança.
Моя единственная надежда, что это никогда не обнаружится.
A minha única esperança é que isto não se fique a saber.
Вы - моя единственная надежда.
Sois a minha única esperança.
Это моя единственная надежда
É a minha única esperança.
- Ты моя единственная надежда!
- És a minha única esperança.
Моя единственная надежда - это то, что я смогу снова заработать ваше доверие.
A minha única esperança é recuperar a sua confiança.
Я сражалась с гунном Атиллой и Чингисханом, а теперь эта дрянь - моя единственная надежда?
Combati com Átila, o Huno, e com Genghis Khan... E este merdas é a minha única esperança...
Моя единственная надежда создать семью...
A minha única hipótese de ter uma família...
Тогда вы их единственная надежда... и моя тоже.
- Vocês são a grande esperança deles. E a minha.
Ты - моя единственная надежда.
Esquece isso. Olha, miúdo, és a minha única esperança.
Так что, твоя единственная надежда - моя племянница, как психиатр для воскресших маленьких ведьмочек?
Então, a tua única esperança é que a minha sobrinha, a psicanalista, ressuscite jovens bruxas.
Так действительно, твоя единственная надежда моя племянница, психоаналитик, для воскресших подростков ведьм.
Então, a tua única esperança é que a minha sobrinha, a psicanalista, ressuscite jovens bruxas.