Моём Çeviri Portekizce
12,132 parallel translation
Кстати, ты вполне можешь остаться лишь призраком, если не докажешь, что ты полезен в моём деле.
Por falar nisso, se quiseres continuar a ser um fantasma, estás à vontade. A menos que proves ser útil para a minha causa.
Бомба в моём сейфе.
A bomba está no meu cofre.
Почему ты говоришь о моём сыне?
- Porque fala do meu filho?
Что вы делаете в моём доме?
O que estão a fazer na minha casa?
Ты ничего не знаешь о моём отце, если думаешь, что его дочерью можно так легко манипулировать.
Não conhecem nada bem o meu pai se acham que a sua filha pode ser facilmente manipulada.
Рэй в моём кармане, а Мик решил остаться.
O Ray está no meu bolso e o Mick escolheu ficar.
И он сидит на моём столе.
E ele está sentado na minha mesa.
Что именно на моём лице произвело такое впечатление?
Que parte da expressão da minha cara lhe dá essa informação?
В моём деле.
É sobre o meu caso.
- Моём отце.
- Meu pai.
Кроме того, я нашёл это на моём столе этим утром.
Sim, mas, esta manhã encontrei isto na minha secretária.
В моём случае, я больше всего сожалею, что не была рядом с тобой.
" No meu caso, o meu maior arrependimento foi não ter estado presente na tua vida.
- Кто это в моём кабинете?
- Quem é que está no meu gabinete?
Ну, Вы писали много писем, но потом выкидывали их. И на прошлой неделе, Вы выкинули одно, не скажу, что в мою голову, но, в основном, в моём направлении.
Bem... tem escrito várias cartas, mas, depois, deita-as fora.
Моя программа заставляет меня адаптироваться, насколько это возможно, к шаблонам речи, часто произносимым в моём окружении... но использование слова "хотеть" было ошибочным.
O meu programa leva-me a adoptar, sempre que é apropriado, os padrões de linguagem informal que ouço frequentemente no meu ambiente. Mas usar a palavra "querer" foi enganador.
Возможно, пришло время рассказать правду о моем дорогом брате - Клаусе Майклсоне.
Talvez seja altura de contar a verdade sobre o meu querido irmão, o Klaus Mikaelson.
Я рассказал Давине о моем первом парне... но, я не сказал ей, что... я никогда не разделял эту историю с кем-то еще.
Há uma eternidade, contei à Davina uma história sobre a minha primeira namorada. Mas o que não lhe contei foi que nunca a tinha partilhado com mais ninguém.
И все это сказки. о моем становлении частью семьи
E a história toda de eu fazer parte da família?
Я чувствую как ее сердце бьется в моем кулаке.
Consigo sentir o coração dela a pulsar-me na mão.
Позаботься о моем мальчике.
Toma conta do meu filho.
Ты слышал о моем женихе... о том, как он умер.
Eu contei-te do meu noivo... como ele morreu.
Я молюсь об успешной операции, и прошу всех вас молиться со мной о моем муже и вашем президенте.
Estou a rezar para uma cirurgia com sucesso - e peço que se juntem a mim... - "... e peço que se juntem a mim... "
Заставить свалить плохого парня из города всегда было - в моем списке желаний.
Afugentar um bandido de uma cidade esteve sempre na minha lista.
Что хорошо в моем мире... для тебя, так это то, что он никуда не денется.
A boa coisa sobre o meu mundo... Para ti, ele não irá a lado nenhum.
Ну, в моем родном городе в Вермонте живет человек 400, так что самая национальная еда это картошка фри.
A minha cidade natal, no Vermont, tinha uns 400 habitantes. A comida mais étnica que havia era batatas em palito.
Она была в моем доме.
Ela esteve em minha casa.
Ты была в моем доме?
Esteve em minha casa?
- Вы были в моем доме...
- Entrou em minha casa...
- Дело не в моем слове, дамочка.
- Não se trata da minha palavra.
Не в моем городе.
Não na minha cidade.
- Это действительно в моем духе?
- Esse sou eu?
Если говорить о моем вчерашнем неожиданном визите, то я решил играть честно.
Por falar na minha visita surpresa ontem, decidi fazer um jogo limpo.
Я стараюсь отразить это в моем искусстве.
Tento reflectir isso na minha arte.
Что ты забыл в моем доме, чувак? !
O que fazes na minha casa, meu?
Ты поплачешь на моем плече?
Vais chorar no meu ombro?
Его номер в моем заднем кармане.
O número dela está no meu bolso de trás.
Но теперь я знаю, глубоко в моем сердце, у Бога есть план для меня.
Mas agora sei, no fundo do meu coração, que Deus tem um plano para mim.
Боже, я надеялся на жесткий секс как на средство избавления от противного привкуса скуки в моем рту.
Deus, estava à espera duma boa foda para limpar o palato para tirar o sabor amargo do tédio da minha boca.
Почему бы нам не потрепаться в моем кабинете, ага?
Porque não falamos no meu escritório.
В моем шкафу, который больше, чем вы, людишки можете себе представить, нет скелетов.
Não tenho esqueletos no armário, o que é mais que se possa dizer de vocês humanos desagradáveis.
Вы можете провести ваше мероприятие в моем клубе. - Я не знаю.
Podem fazer a vossa beneficência no meu clube.
В моем случае, это были лишь несколько секунд.
No meu caso, foi apenas por alguns segundos.
В моем представлении интересно - это весело.
Minha definição de "excitação" é diversão.
Я имею в виду, что это длинная история, но я выжил чего нельзя сказать о моем Армани
Digo, é uma longa história, mas eu sobrevivi, o que é mais do que posso dizer do meu Armani.
- Вчера Галассо приходил. Что за херню он складирует в моем офисе?
O Galasso apareceu com os capangas dele e usou o meu espaço para guardar sabe-se lá o quê.
- Мы будем встречаться в моем офисе?
Estas reuniões devem acontecer no meu escritório?
Патроны лежат в моем шкафчике в коридоре.
As balas estão no roupeiro das fardas, no corredor de serviço.
И пока ты на моем корабле, ты выполняешь мои приказы Понятно?
E enquanto estiveres no meu navio, receberás ordens minhas.
Я прочитал все рапорты и записи, и понял, что он бы сделал то же самое на моем месте. Возможно.
Li todos os incidentes e relatórios que ele alguma vez registou, e ele teria feito exactamente a mesma coisa que eu nesta situação.
В моем особняке полно свободных комнат.
Tenho muitos quartos vagos aqui na mansão.
Фанатики видят в моем журнале грязь, а не то, чем он является.
Radicais que acham a minha revista perversa e não como realmente é.
моему 10561
моему другу 24
моем 21
моему сыну 51
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему мнению 24
моему тоже 17
моему отцу 30
моему другу 24
моем 21
моему сыну 51
моему мужу 20
моему нет 20
моему брату 20
моему мнению 24
моему тоже 17
моему отцу 30