Мужски Çeviri Portekizce
161 parallel translation
Но не волнуйтесь, мы поговорим по-мужски.
Não se preocupe. É uma situação entre homens.
Если не будете прятаться за свои звездочки, можем решить это по-мужски.
Se não se esconderem por detrás da lata, podemos resolver isto entre homens.
Тяжело говорить по-мужски с женщиной.
Eu entendo. É difícil falar de homem para homem com uma mulher.
По мужски.
De homem para homem.
Отдохнем по-мужски, а?
Uma saída de rapazes!
Я, наконец, смог поговорить с ним по-мужски о том, что интересует всех мужчин на свете -
Finalmente eu podia falar com ele. De homem para homem, do tema preferido de todos os homens, as mulheres.
Вот это по мужски.
- Conversa de homem.
Это похоже на спорт, это по-мужски.
É tipo desporto, é másculo.
Отложи свою вышивку и поговорим по-мужски.
Vamos pôr de lado essa renda e resolver isto como homens.
Капитан по-мужски напутствовал меня и поздравил.
Coisas de homens entre mim e o capitão.
Чисто, по-мужски. Извини.
Só perguntei por curiosidade.
Обратимся в суд, если хочешь! Или решим этот вопрос по-мужски и будем драться?
Então nós podemos ir para tribunal, ou tu podes entrar num ringue com um homem e lutar a sério!
Главное, можешь ли ты делать это по-мужски? " Папа разное говорил.
A questão é : podes vencer ou perder como um homem? " Dizia o meu pai muitas vezes.
Один в один, по-мужски.
Um a um, homem a homem.
"Но способен ли ты побеждать и проигрывать по-мужски?" Я помню.
"Mas poderás ganhar ou perder como um homem?" Já percebi.
Очень по-мужски.
Foi muito adulto.
Может, они хотели как-то по-мужски... проучить тебя?
Que não lhe pusesse a mão dentro das cuecas e lhe mexesse?
Поговорим по-мужски, да?
- Temos um mano-a-mano?
Нет, это не мило. Это по-мужски.
É muito duro e viril.
- Хочешь, разберемся по-мужски?
- Queres resolver isto com um combate?
"... что у меня не хватило храбрости поговорить с вами лично, по-мужски. "
" perdoe se não tenho a coragem de lhe falar de homem para homem,
Если хочешь быть как я, постарайся вести себя более по-мужски.
Se queres ser eu ; tenta agir com mais masculinidade.
И с тех пор, как меня сочли голубым, я начал вести себя по-мужски.
E não lamento tê-lo feito, porque é desde que passo por homossexual que comecei a portar-me como um homem.
Им так стыдно что они потеряли 11 волос, что они хотят попробовать как-то по-мужски самоутвердиться
Têm tanta vergonha de terem perdido 11 cabelos, que vão tentar tornar isso num modo de afirmação masculino. Eu digo,
Смотришься и по-мужски, и как последняя шлюха.
Macho e também um pouco sórdido.
Я искал их, а они меня! Пусть мы встретимся здесь и разберёмся во всём по-мужски!
Estou procurando por eles e eles estão procurando por mim e por Deus que podemos nos encontrar aqui... neste filho da puta deste concreto... e ralar agora memso!
по-мужски. Я позвоню, предложу.
Vou-lhe ligar para ver se ele quer sair.
Поговорим по-мужски.
Por falar em rio de merda
Но скажу тебе по-мужски : то, что ты ляпнул в "Тысяче звёзд", было очень плохо.
aquilo no Starlight Room foi péssimo.
Смотришься и по-мужски, и как последняя шлюха.
Macho e também um pouco ordinário.
Мы с парнем поговорим по-мужски.
Nós dois vamos ter uma conversinha, de homem para homem.
Вы так женственны и деликатны, но почему Вы одеваетесь по мужски?
Pode-me ajudar. Certamente que irei aprender.
Это так по-мужски!
É um trabalho violento.
Если он скажет что-нибудь во время игры, я отведу его в сторонку и по-мужски скажу : "Это нехорошо".
Se ele se exceder, digo-lhe de homem para homem, isso não dá.
Это не по-мужски
Um homem não faz isso.
Я хочу перед тобой извиниться, по-мужски
Quero pedir-te desculpas, filho. De homem para homem.
- Да брось, без соплей, пожмём руки и по-мужски простимся.
Vá lá. Não vamos ficar sentimentais por causa disto. Vamos apertar as mãos como homens.
Это не по-мужски, понял?
Lutador sujo?
Драть волосы - не слишком по-мужски, но довольно эффективно.
Puxar os cabelos pode não ser muito masculino, mas é eficaz.
Tеперь можно поговорить по-мужски.
Agora podemos ter uma conversa de homem para homem.
Давай поговорим по-мужски.
Conversar como homens, certo?
Тёрк даже стал учить меня, как бросать по-мужски.
O Turk até me ia ensinar a lançar como um homem, por isso...
А затем выясняет отношения по-мужски...
E tratamos do assunto directamente como homens.
Это очень очень не по-мужски.
É muito másculo da sua parte.
Бросить тебя, когда на землю упала консерва из космоса - это не по-мужски.
Que tipo de homem te abandonaria no momento em que uma lata mágica de sopa espacial...
По-мужски.
De homem para homem.
Правда! Если бы Эдгар был здесь, он бы поступил по-мужски.
Se o Edgar estivesse aqui, faria o que um homem deve fazer.
— Пусть зайдет, я с ним разберусь по-мужски!
Mande-o cá, querida!
Чтоб по-мужски разобраться.
Resolvíamos isto como homens.
- Разберёмся по-мужски, недоносок.
- Entra a matar, maricas.
Все эти взгляды - это так по-мужски.
Mas sim é muito interessante.