Мы болтали Çeviri Portekizce
134 parallel translation
- мы болтали, болтали и болтали...
Fartámo-nos de conversar.
Я просто сел в автобусе рядом с ней И всю дорогу до школы мы болтали.
Sentei-me ao lado dela, e conversámos o caminho todo.
Мы болтали об этой чуши весь день. Так теперь пристрели его, на хуй!
Levá-mos as tuas merdas o dia todo.
Мы болтали минут десять.
Conversámos cerca de 10 minutos!
Мы болтали потом меня вызвали, а он исчез.
Estávamos a conversar atendi um bip e ele desapareceu.
И иногда мы болтали до тех пор, пока не всходило солнце.
Por vezes, conversávamos até o dia nascer.
Мы болтали, надоедали друг другу, имели связь.
Convivemos, estivemos juntos, conversámos...
Мы болтали и пообедали вместе.
Conversámos e acabei por almoçar com ele.
Здесь была его первая работа, так что мы болтали о том о сем, и я сказала ему про то, что сегодня мой День Рождения.
Estava há pouco tempo no hotel. Era o seu primeiro emprego. Conversámos sobre várias coisas, e disse-lhe que era o meu aniversário.
Это загадка для меня, мы болтали и...
É um mistério pra mim também, a gente tava conversando e...
Пока вы ребята не пришли, я общался с парнями, мы болтали.
Antes de vocês chegarem, eu estava a falar com os rapazes, a conversar, e disse uma piada.
Это же самая передовая отрасль науки, о которой мы болтали по ночам.
São as pesquisas de ponta que debatíamos noite adentro.
Мы болтали, рассказывали анекдоты, стреляли в тире...
Nós falámos, partilhámos alguns risos, tivemos umas brincadeiras de armas...
Не спрашивайте меня о чем мы болтали всю дорогу.
Não me perguntem sobre o que falamos naquela viagem.
- Да, знаете. То есть, мы болтали по видео, попивая кофе.
Bem, conversámos pela webcam, enquanto bebíamos café.
Мы болтали по телефону ночь напролёт.
* A cantar juntos toda a noite ao telefone
Мы болтали о своих делах, просто время убить.
Estávamos apenas as falar de coisas nossas, apenas para passar tempo.
Ну, мы стояли на углу, болтали... Выползли эти армейские, начали над ней шутить
Nós estávamos a conversar na esquina, depois estes três atrasados começaram a fazer comentários obscenos.
Извини, мы просто болтали с ним, как-то само вырвалось.
Desculpa, estávamos a falar, deixei escapar.
Мы просто болтали.
Só conversámos.
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Depois disso, sempre que nos encontrávamos na rua, na entrada, ou fosse onde fosse, parávamos e conversávamos.
Мы никогда уже так запросто не болтали.
Já não conversamos como antes.
Мы с Жоаной болтали об отце, но я хотел спросить ее о другом.
Eu estava a conversar com a Joana acerca do meu pai, mas o que me apetecia era pedir-lhe. :
Мы вчера всю ночь болтали.
Passámos a noite inteira a falar.
Он держал в руках мою фотографию. А потом мы пили пиво и болтали.
o gajo tem a minha fotografia na mão e no segundo seguinte estamos a beber cerveja e a falar de...
- Кому? - Мюру. Мы просто болтали.
Estávamos apenas a falar.
После школы я заходил к Сиду, он обычно рисовал, потом мы играли, болтали и всё такое.
Mas quando ia a casa do Syd depois da escola, era habitual encontrá-lo a pintar. Tocávamos, conversávamos, etc.
- Мы сидели на полу, болтали и смеялись...
Estávamos todos sentados no chão, a conversar e a rir...
Да брось, мы так мило болтали.
Então? Estávamos a ter uma conversa tão boa.
Сдается мне, в последний раз, что мы с тобой болтали радости из этого особой не вышло.
Parece-me que da última vez que tivemos hipótese de trocar umas palavras, fomos bastante mal recebidos.
Мы просто иногда болтали в чате!
As vezes falo com ele.
- Мы просто так болтали.
- Só estávamos a arreganhar as gengivas.
Мы просто болтали.
Estavamos só a falar.
- Пуки, мы просто болтали.
- Fofa, estavamos só a falar.
- Да. Однажды мы с ним болтали, и он сказал мне : "Проблема англичан в том, что вы часто говорите" мне жаль ".
Um dia disse-me : "O vosso problema é estar sempre a pedir desculpa."
Мы все были в машине... смеялись, болтали.
Estávamos todos no carro, a rir, a curtir...
Нет, мы только болтали о свадьбе.
Não, nós estavamos só a falar sobre o casamento.
Да ладно, мы просто болтали о нем.
Vá lá, foi só uma coisa que dissemos.
Утром мы гуляли по берегу с чашечкой кофе и болтали о вчерашней ночи.
Hoje cedo íamos pela praia, a tomar um café, e calhou falarmos da última noite.
Ведь мы без умолку болтали с первой минуты.
Desde que nos conhecemos, nunca mais parámos de falar.
А мы сидели здесь, болтали с вашей семьей.
Temos estado aqui a falar com a sua família.
Мы просто болтали.
Estavamos a conversar.
Иногда мы с ними болтали по-французски.
Eles, muitas vezes, falam em Francês.
Нет же... Мы просто болтали.
Não, só... falámos.
Мы много болтали по аське.
Nós conversamos muito na internet.
Мы просто болтали.
Falámos, só isso.
# Мы сидели и болтали, и ты учил меня французскому. #
# We'd sit and talk and you taught me to french #
Мы ничего не делали, кстати. Просто болтали.
Mas não fizemos nada.
К сожалению, они не сохраняют архивы переписки в чатах. Значит, пока мы не получим компьютеры мистера Адамса и Рейеса, мы не узнаем о чем они каждый болтали.
Sem aceder aos computadores do Sr. Adams e do Sr. Reyes, não temos qualquer ideia sobre o que diziam um ao outro.
Она могла позвонить и мы бы болтали часами.
Ela ligava e conversávamos por horas.
Мы просто болтали.
Estávamos só a conversar.