Мы больше Çeviri Portekizce
6,975 parallel translation
Сделай это и мы больше не увидимся.
Faz isso, e nunca mais me vais ver.
Полагаю, есть мы больше не хотим.
Acho que nenhum de nós comerá nada além disso.
И... Знаешь, наверняка мы больше не увидимся, но я хочу чтобы ты знал...
E olha, sei que provavelmente nunca nos iremos ver outra vez, mas queria dizer-te que...
Если Тёмная Армия не согласна, мы больше ничем не можем помочь.
Se a Dark Army não concorda, então não há muito a fazer.
Мы больше никого не пускаем.
Não podemos deixar ninguém embarcar.
Мы больше друг друга не видели.
Nunca mais nos voltámos a ver.
Своими силами мы больше не справимся.
Sim, nós já não podemos fazer isto sozinhos.
– Мы больше не нуждаемся в помощи, раз наша подозреваемая почти задержана.
Não precisamos de qualquer supervisão... - Ou está presa ou pior.
Мы больше не крестьяне, брат.
Não somos mais agricultores, irmão.
Ага. Жаль, что мы больше её не увидим.
É pena que nunca mais lá voltemos.
"Мы не должны больше беспокоиться."
Já não tínhamos de nos preocupar.
Нет мы уже даже больше не ссоримся
- Não, já nem sequer discutimos.
Как вы думаете, кем мы были для нее? Девчонки, меньше слов, больше дела.
Meninas, menos conversa, mais pesquisa.
Мы ведь больше не держим друг от друга секретов. Ты и я.
Nós não mantemos segredos, tu e eu.
Чарльз больше никогда не сможет причинить вред нам или кому-то, кого мы любим.
O Charles nunca voltará a ser capaz de magoar-nos nem a ninguém que amamos, nunca mais!
Это достаточно для покрытия твоего обучения и за квартиру, где мы будем жить это больше, чем волос у этой девушки.
E rende o suficiente para pagar as tuas propinas e um sítio para vivermos, que é maior que o cabelo daquela rapariga.
Больше мы не увидимся.
Nunca nos encontraremos novamente.
Мы знаем, что она сработает, больше я не могу сказать.
Sabemos que funcionará, que é mais do que posso dizer...
Мы будем знать больше, когда отследим этого "Чака Норриса".
Saberemos mais quando encontrarmos o sósia do Chuck Norris.
Я думаю, будет лучше, если мы об этом больше не будем говорить.
Acho que é melhor nunca mais falarmos sobre isso novamente. Espera, não.
Мы продолжаем получать сообщения, что всё больше людей уезжают.
Continuamos a receber informações de que mais pessoas estão a ir embora.
Теперь мы можем только надеяться, что больше не будет пролито крови. Верно?
Agora, só podemos esperar que não seja derramado mais sangue.
Этим мы по большей части и занимаемся.
Porque muito do que aqui fazemos é isso.
Мы задействуем еще больше патрульных, собак, курсантов, проверим, есть ли сообщения о краже автомобилей.
Precisamos de mais unidades, cães, cadetes, verificar se há registo de veículos roubados.
Знаю, это больно, но это значит, что вы выздоравливаете, и чем больше мы вылечим,
Sei que é doloroso, mas isso só significa que está a sarar, e, quanto mais sara,
Мы узнаем больше завтра.
Vamos saber mais amanhã.
Я скажу тебе, что привело меня сюда, и, если мы здесь по разным причинам, ты можешь собраться и уйти. И я никогда больше об этом не заговорю. Но если нет... то ты останешься сидеть на этом самом стуле.
Eu digo-te por que vim e se te ofender podes ir embora e não voltaremos a falar disto, mas se não ofender, podes continuar aí sentada.
Она очень расстроится но она расстроится ещё больше, если узнает, что мы пытались скрыть это от неё.
Ela vai ficar muito chateada. Mas vai ficar mais chateada ainda se descobrir que tentámos esconder.
После голосования мы с Харви поругались, и я сказал ему, что лишил его единственного, что он ценит больше всего :
Depois da votação sobre os salários, o Harvey e eu discutimos. Disse-lhe que lhe tinha tirado aquilo a que ele dava mais valor.
Мы ждём уже десять минут. Больше ждать я не могу.
Estamos há dez minutos à espera e não vou esperar mais.
Да, вокруг всё больше индусов, но мы как декорации.
De vez em quando, aparecem mais indianos, mas somos como adereços.
Больше мы не повернемся к тебе спиной, даже перед ликом самой смерти.
Não te vamos voltar a virar as costas, nem mesmo enfrentando a morte certa.
Так что, когда мы вернемся домой, ты отречешься от престола из-за проблем со здоровьем, из-за возраста, потому что править ты больше не можешь.
Então, quando chegarmos a casa, vais abdicar. Por questões de saúde, por causa da idade... Porque você não estás mais apta para governar.
Я пытаюсь раздобыть как можно больше информации, чтобы мы могли раскрыть это дело до отъезда.
Estou a tentar conseguir informação suficiente para resolvermos o caso antes de partirmos.
О нем вы знаете намного больше, чем об остальных ребятах, которых мы находили.
Conhecem-no melhor do que dos tipos que encontramos.
Мы всё ещё восстанавливаем голову, так что опознание отнимет чуть больше времени.
Ainda estamos a recuperar partes da cabeça, portanto a identificação está a demorar um pouco mais do que o habitual.
Но наедине мы можем больше не лгать обо мне.
Mas enquanto estivermos sozinhos, podemos ser verdadeiros em relação a quem sou.
– Нет. Утром мы договорились, что не будет больше поступков, о которых будем сожалеть.
Esta manhã, dissemos que não íamos tomar mais nenhuma opção que lamentássemos.
Мы опять ни с чем, и я лишилась всех, кому больше всего доверяла.
Estamos de volta à estaca zero, e acabei de perder todos em quem confiava mais.
Мы с сестрой больше не можем сохранять эту операцию в тайне.
A minha irmã e eu não podemos continuar a manter esta operação em segredo.
Мы не можем больше лгать им.
Não podemos continuar a mentir-lhes.
После выпуска мы, возможно, больше никогда не соберемся в одном помещении.
Depois da formatura, podemos nunca mais voltar a estar todos na mesma sala.
Каждый день мы меняем мир, но изменить мир так, чтобы оно что-то значило, на это уйдёт больше времени чем людей.
Mudamos o mundo todos os dias. Mas para mudar o mundo de uma maneira significativa leva muito mais tempo do que as pessoas têm.
Мы больше не разговариваем.
Já nem falamos.
Чем больше времени мы тратим, тем ближе они к цели.
E quanto mais tempo perdermos, mais próximos eles ficam de concluir.
А если мы предоставим больше, чем информацию, если мои люди сами доставят Гавестона, и бросят его как посылку к вашим ногам, сможем ли мы рассчитывать на услугу, помимо награды?
Se pudessemos fazer mais do que partilhar conhecimento, se os meus homens conseguissem entregar o Gaveston, uma pacote francês apertado deixado aos seus pés, poderia isso pedir um favor juntamente com a compensação?
Мятежники Бита Энкила атакуют тем сильнее, чем больше мы стремимся их подавить.
Os rebeldes do Byth Encil ficam mais audazes nos seus ataques enquanto nós ficamos mais brutais na nossa repressão.
Мы платим больше.
- Podemos pagar mais.
Потому что чем больше мы уберем ключевых игроков Уорда, тем ближе к нему мы подберемся. - Нет.
Eliminando os principais jogadores do Ward... vai nos levar mais perto de achar o cretino.
Если мы погрузим Эндрю в стазис, пока он еще человек, это замедлит трансформацию, давая нам больше времени на поиск лекарства.
Se colocarmos o Andrew em estase como humano, vai atrasar a sua transformação, dando-nos tempo para encontrar uma cura.
Профилировщик приближается. Мы должны выжать судовладелец больше.
A analista de perfis aproxima-se.
мы больше не увидимся 67
мы больше не друзья 46
мы больше никогда не увидимся 21
мы больше не будем 18
мы больше не вместе 49
мы больше ничего не можем сделать 28
мы больше не можем ждать 17
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
мы больше не друзья 46
мы больше никогда не увидимся 21
мы больше не будем 18
мы больше не вместе 49
мы больше ничего не можем сделать 28
мы больше не можем ждать 17
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64