Мы вместе Çeviri Portekizce
15,749 parallel translation
Пока мы едины, Мы не позволим себе быть обманутыми недовольством и раздором, которые пытаются посеять некоторые члены сообщества, пока мы вместе, в УЭйворд Пайнс мы в безопасности.
Desde que fiquemos unidos, não seremos sugados pelo desagrado e pela divisão que alguns membros da nossa comunidade estão a tentar cultivar.
Вы скрывали, что мы вместе работаем.
Quis esconder-lhe que trabalhamos juntos.
Сейчас мы здесь. Мы вместе.
Neste momento, estamos aqui, estamos juntos.
- Это единственное фото, где мы вместе втроем.
É que...
Если я такой тупой, как же ты до сих пор не заметил, что мы вместе?
Se sou um idiota do caralho, como é que nunca reparaste que estava com ela?
Мы вместе ходили в медицинскую школу, и он внимательный и дотошный врач.
Fizemos medicina juntos, e ele é um médico atencioso e minucioso.
Мы вместе служили в Ираке, две поездки.
Servimos juntos no Iraque em duas missões.
Мы вместе служили в Ираке. Он был мне как брат.
Nós servimos juntos no Iraque.
Мы вместе её украшали, ожидая, когда ты будешь готова переехать ко мне.
Decoramos juntos, para quando estivesses pronta para morar comigo.
Я считаю, что тебе нужно рассказать ему правду, Норма, что... мы вместе, и что мы любим друг друга, и это не изменится.
Acho que precisas de lhe dizer a verdade, Norma. Que estamos juntos, e que nos amamos e que isso não vai mudar.
Мы можем уйти через портал, как только он откроется, а это значит, что пора разделить мое сердце и ты сможешь уйти вместе с нами.
Estamos livre de atravessar o portal assim que abrir. O que significa que está na hora de dividir o meu coração para que possas vir connosco.
Потому что он не хочет, чтобы мы вернулись вместе с ним в Сторибрук.
Porque ele não nos quer a ir com ele para Storybrooke.
Мы даже не смогли вместе поцеловаться.
Nem sequer conseguimos partilhar um bom beijo!
УЭйворд Пайнс функционирует, когда мы работаем вместе.
Wayward Pines funciona quando trabalhamos juntos.
Я любила Фрэнка, мы собирались провести остаток наших дней вместе.
Amava o Frank. Íamos ficar juntos.
Мы ведь живём вместе, понимаешь?
Moramos juntos agora, sabes?
Или ты можешь защитить ее и тогда мы отправим тебе вместе с твоей лодкой на дно прямо в пучину морскую. и потом сами выловим груз.
Ou podem protegê-la e lançaremos cargas de profundidade a si e ao seu submarino até ao leito do mar e recuperamos nós próprios a carga.
Все, что ты и я делаем вместе - волшебство. С той самой минуты, как мы встретились.
Tudo o que tu e eu fazemos juntos é mágico, desde o minuto que nos conhecemos.
Алекс сказала мне плевать на то, что она сказала мы выберемся, вместе
Vamos arranjar uma solução, juntas.
Есть хоть один шанс, что мы можем просто пойти дальше вместе, когда ты знаешь правду?
Há alguma hipótese, qualquer hipótese de podermos seguir em frente juntos, agora que sabes a verdade?
А мы крутые вместе.
- Trabalhamos bem juntos.
Серьезно, я могу сказать лишь то, что в судебных документах, над которыми мы с Анной работали вместе по делу Бонни Ньюберри.
Mas a sério. O que eu posso dizer está nos arquivos do tribunal. A Anna e eu trabalhávamos juntos para a Bonnie Newberry no caso Fugate.
Мы с ним вместе учились.
Fomos da mesma turma na academia.
Мы не живём все вместе.
Nós não moramos todos juntos.
Кроме того, когда мы ещё поработаем вместе?
Além disso, quando é que nós trabalhávamos juntas?
Мы собирались жить вместе.
Íamos viver juntos.
Вскоре мы уже раскатывали вместе.
Em breve, estavamos a andar juntos.
Мы будем вместе.
Vamos estar juntos.
Ты помнишь, что мы делали вместе?
Lembraste do que estávamos a fazer juntos?
Итак, как только мы расставим всех вместе, мы свяжем их всех как ромашковый венок.
Assim que juntarmos as amostras vamos liga-las em forma de margarida.
Шелдон, мы так давно вместе, я уже и не помню тех дней, когда тебя не было рядом.
Sheldon, estamos juntos há tanto tempo, é difícil lembrar de uma altura em que não estavas comigo.
Профессор Хокинг, если бы Вы дали нам одну минутку, мы бы зажгли свечки и спели бы все вместе.
Professor Hawking, dê-nos um segundo, vamos acender as velas, e cantamos todos juntos.
На первый взгляд кажется, что мы не должны быть вместе, но из нас выходит отличная команда.
Á primeira vista, parece que não deveriamos nos juntar, mas fazemos uma equipa incrível.
Ты сказал, что мы это сделаем вместе и ты будешь меня учить.
Disseste que íamos fazê-lo juntos e que me ias ensinar.
Алек Морос - это парень, с которым Мег трахалась, пока мы были вместе.
O Alec Moros é o tipo que a Meg fodia enquanto estávamos juntos.
Мы с Бонсом давненько вместе.
Eu e o Bones fazemos negócios há muito tempo.
Скажу это, и надеюсь, что ты простишь меня, позволишь мне снова заслужить твое доверие, и что мы не расстанемся и не будем притворяться, потому что будем вместе.
Quero dizer isto, e que espero que consigas perdoar-me e que vais deixar-me conquistar a tua confiança de volta e que não temos de separarmo-nos ou fingir, porque vamos ficar juntos, só nós.
Мы даже можем вместе управлять этим городом.
Podemos até... governar este lugar... juntos.
Неужели мы не можем просто быть счастливы вместе?
Não basta sermos felizes juntos?
Мы с Брайаном не живём вместе.
Eu e o Brian não vivíamos juntos.
Мы с Ридом были вместе в том клубе.
Eu e o Reed íamos a este clube.
Мы были вместе семь лет назад.
Nós estivemos juntos há sete anos.
Я всегда думал, что однажды мы снова будем вместе.
Sempre pensei que voltaríamos a ficar juntos.
Мы надеемся, вы сможете отправить ей что-то более личное, чтобы напомнить о времени, проведенном вместе.
Esperávamos que lhe pudesse enviar algo um pouco mais pessoal, que a lembrasse do tempo que passaram juntas em casa.
И мы никогда не бываем все вместе одновременно.
E nunca estamos todos juntos ao mesmo tempo.
Вместе мы сможем пройти через всё.
Podemos ultrapassar qualquer coisa juntos.
Как бы ни была сексуальна ваша ссора... Особенно после поцелуя... Мы должны работать вместе.
- Sei que é sexy vê-las discutir, especialmente depois daquele beijo, mas precisamos de trabalhar juntos.
Мы возьмем его вместе.
Levamos juntos.
Просто я... видимо, из-за того, что мы были разлучены ненадолго, теперь... немного непривычно быть вместе.
Acho só que... ficámos um bocado habituados a estar longe, e por isso... sentimo-nos um pouco diferentes ao estarmos juntos.
Мы собрались вместе и идём за ёлкой.
Estamos todos juntos e a ir buscar uma árvore.
Потому, что это был первый раз, когда мы втроём были под одной крышей вместе.
- Porque foi a primeira vez que ficámos juntos sob o mesmo tecto.
мы вместе учились в школе 26
мы вместе учились 33
мы вместе уже 19
мы вместе росли 16
мы вместе выросли 24
мы вместе работали 32
мы вместе работаем 79
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
мы вместе учились 33
мы вместе уже 19
мы вместе росли 16
мы вместе выросли 24
мы вместе работали 32
мы вместе работаем 79
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43