English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вместе со всеми

Вместе со всеми Çeviri Portekizce

184 parallel translation
Раньше их хоронили тут вместе со всеми этими горшками, ну, знаете, заполненными кукурузой и бусами из раковин.
Costumavam sepultá-los aqui, com este vasos ao lado, sabes, cheio de milho e colares.
Но у Сайто офицеры работали вместе со всеми.
Mas com o Saito, os oficiais trabalhavam como os outros.
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
Por exemplo, quando era criança... costumávamos fazer longas cavalgadas no campo durante o verão. Mas nunca tive permissão para ir ao vendedor de limonada com os outros.
Идите вместе со всеми, и не возвращайтесь!
Basta, vá lá com os outros e não volte aqui.
Вот вы вернулись в Корею вместе со всеми остальными и явились к командованию, что вы станете делать в первую очередь?
Quando voltar com a sua patrulha à Coreia, e for ao Quartel-General de Comando, qual vai ser o primeiro dever que terá que cumprir?
Вы уже гнили бы вместе со всеми в общей могиле, если бы не мадам Матильда. Это она составила план побега.
No campo de tiro, podia ter corrido como um campeão, que de nada serviria sem as granadas da Mathilde.
Насильники, педофилы. Они сажают их вместе со всеми.
Violadores, pedófilos, mais a população do costume.
Лично я кончу на улице. Буду вместе со всеми требовать повышения пенсии.
Mentiras, eu vou acabar nas ruas a manifestar-me por um pequeno aumento.
Тогда думай, как надо. И вместе со всеми иди за большой победой.
Então colabore com os seus camaradas para a grande vitória.
Вынули из ящика в горох... помешали крем - в мойку, из мойки повесили сушиться, вместе со всеми остальными ложками. когда она кардинально изменит течение человеческой жизни. И всё это время она ждёт того рокового дня...
Sai da gaveta, serve os guisados, mexe os pudins, é lavada, arrumada, é pendurada ao lado das outras colheres...
Я должен был умереть там вместе со всеми моими людьми, а сейчас я ничто, просто долбанный калека безногий урод!
Eu devia ter morrido lá com os meus homens, mas agora não passo do raio de um aleijado, de um perneta aberrante!
Ты просто будешь вместе со всеми этими сумасшедшими духами.
É só uma passagem para junto daqueles tolos espíritos.
Вопрос - куда подевались все и почему мы не пропали вместе со всеми?
Para onde foram todos e porque não fomos também com eles?
Узнаешь сегодня вечером, вместе со всеми.
Vai descobrir amanhã à noite, como toda a gente.
Я действительно думал, что ты сгорел вместе со всеми.
Pensei que tinhas ardido juntamente com os outros. Não, eu já desconfiava.
И тебя вместе со всеми остальными
O senhor inclusive.
Если "Дефаент" не будет готов, вы и ваш сын погибнете здесь вместе со всеми нами.
Senão a Defiant não estará pronta e vocês vão morrer aqui juntamente com todos nós.
Был ли у вас с друзьями когда-либо разговор и вы просто кивали вместе со всеми, не понимая, о чём они говорят?
Algumas vez os seus amigos tiveram uma conversa... ... e você foi acenando com a cabeça, sem saber o que estavam a dizer?
Когда пришло время голосования, я стояла в одной очереди вместе со всеми.
Quando chegou a altura de votar, fui para a fila como toda a gente.
Внизу, вместе со всеми, однажды.
Defronte a si, um dia.
На устроенной ими вечеринке мы старались веселиться вместе со всеми.
Como todos os outros, também nós queríamos esquecer as miúdas Lisbon.
Когда соберешь вещи, приходи кушать печенье вместе со всеми.
depois de empacotar, vem comer bolachas com outros.
Ладно! После того, как Сет был, предположительно, убит в древнем Египте вместе со всеми его любовницами,..... похожий бог появился в Греции. Его звали Тефон.
Depois de Set ter sido morto no Antigo Egipto com todos os seus seguidores, apareceu na Grécia um deus semelhante chamado Typhon.
Почему вы не стрижёте меня вместе со всеми?
Por que não me sento com os outros?
Пусть этот проклятый мир катится вместе со всеми ко всем чертям!
Deixa este mundo triste... E tudo em ele, desaparecerá.
Или я нагряну в твой особняк вместе со всеми остальными полицейскими!
Ou então vou à vossa mansão com os outros polícias todos!
Да ладно, ты едешь вместе со всеми за город!
Esqueces-te da pequena viagem de estudo de Geografia?
Действуй, детка! Или встанешь в очередь вместе со всеми шлюшками Лондона!
Despacha-te, rapariga, ou vais ter de competir com todas as vadias de Londres.
А ты, Если бы ты вышел из Египта, тебя уничтожили бы в пустыне вместе со всеми теми, для которых божество - это золотой телёнок.
E tu... se tivesses vindo do Egipto, terias sido destruído... no deserto com todos aqueles que veneraram o bezerro de ouro.
Если бы ты вышел из Египта, тебя уничтожили бы в пустыне вместе со всеми теми, для которых божество - это золотой телёнок.
Se tivesses vindo do Egipto, terias sido destruído... no deserto com todos aqueles que veneraram o bezerro de ouro.
Я поеду на автобусе, вместе со всеми.
Vou de autocarro com o pessoal.
Но ты не пошел на берег вместе со всеми.
Mas nunca vais com os outros a terra.
Присоединяйтесь и споем вместе со всеми ирландские песни.
Querem cantar com elas e o pessoal umas canções irlandesas?
Я думал, ты вместе со всеми поехала в кино?
Pensei que tinham ido ver um filme.
Тогда слушайте приказ, вместе со всеми пассажирами прибыть в назначенное место.
Então as tuas ordens são ires e levares os teus passageiros... para o ponto de encontro.
- Пойдешь вместе со всеми.
- Tu vens connosco.
Вместе со всеми теми беднягами, которых убил Бинэм!
Ela e os outros desgraçados que o Bingham assassinou.
Гелион Первый разделяет солнечный свет вместе со всеми соседними мирами.
Helion Primeiro partilha seu luz do sol com todos os mundos pertos.
Я думаю, вам будет удобнее сзади, вместе со всеми.
Acho que vai ficar mais confortável ali atrás, com o resto do pessoal.
Я был призван вместе со всеми.
Fui chamado para o serviço como todos os outros foram.
Вы приезжаете сюда из больших городов вместе со всеми вашими проблемами.
Saem da autoestrada de qualquer grande cidade, trazendo todos os vossos problemas doentios.
В туалете вместе со всеми чистящими средствами.
No armário, onde estão os outros produtos de limpeza.
Однако, я не собираюсь тебя наказывать, потому что очень скоро ты останешься здесь единственным судьей, а я вместе со всеми остальными эмигрирую в Южную Африку
Boa noite.
Вместе того, чтобы рассказать и поделиться со всеми своими открытиями, пифагорейцы скрыли корень из двух и додекаэдр.
Em vez de participarem destas importantes descobertas matemáticas, os Pitagóricos suprimiram o conhecimento da raiz quadrada de 2, e do dodecaedro.
Когда мы решили быть вместе, детка, я предупреждал, что тебе придётся делить меня со всеми мерзавцами и всеми преступлениями на этой планете.
Quando nos juntámos disse-te que terias de me partilhar com todos os pulhas e acontecimentos beras da terra.
Вы поговорите со всеми вместе?
Não é melhor falar com todos?
Сгорите вместе с городами, сгорите с храмами, со всеми ими.
Arder com as cidades, arder com os templos, arder com todos eles!
Мы можем даже перестать существовать вместе со всем и всеми, кого мы знаем.
Poderíamos deixar de existir, juntamente com tudo e todos aqueles que conhecemos.
А твой выбор - за тобой, Арагорн. Возвыситься надо всеми своими предками со времен Элендила,... или пасть во тьму вместе с остатками твоего народа.
Tu tens a tua a tomar, Aragorn, a de te elevares acima de todos os teus antepassados desde Elendil ou caíres nas profundezas com o que resta dos teus.
Со всеми нашими деньгами, сложенными вместе, мы сможем оставаться здесь очень долго.
Com todo o nosso dinheiro, podemos ficar aqui um bom tempo.
Приведите и м-ра Новика. Mы поговорим со всеми вместе.
Tragam também o Sr. Novick.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]