Вместе с нами Çeviri Portekizce
333 parallel translation
Ты сядешь на барбекю вместе с нами?
Boa ideia. A Scarlett vai comer ao nosso lado, não vai?
Голосовал вместе с нами, а потом этот проповедник... разбил твое сердце рассказом об этом несчастном мальчике, и ты сразу передумал.
Votou culpado, como todos nós, então aparece-lhe um falinhas-mansas a amolecer-lhe o coração com a conversa do rapazinho desfavorecido que não pôde evitar tornar-se assassino, e você muda o voto.
Конечно, в доме была бы бойня и она погибла бы вместе с нами.
Claro! A casa teria ido abaixo e ela teria morrido connosco.
Как он может чувствовать наше приближение, блокировать нас, двигаться вместе с нами.
Trata-se de um cubo sólido. Como é que nos pode detectar, impedir a nossa passagem, deslocar-se connosco...
Лейтенант Ухура, пусть охрана подготовит вооруженный отряд, чтобы спуститься вместе с нами. Если от командования Звездного флота что-то поступит, немедленно сообщите. Идемте.
Tenente Uhura, informe a Segurança para ter um grupo armado pronto a descer connosco.
Получив механические тела, инженер, они могу покинуть планету вместе с нами.
Quando estiverem nos corpos mecânicos, poderão viajar connosco.
Поскольку в момент перемещения из зоны интерфазы, телепорт был наведен на капитана, он должен был перенестись вместе с нами.
Como o Capitão estava no feixe quando fomos projectados, deve ter sido puxado para cá.
Неопознанный небольшой объект был втянут в Червоточину вместе с нами. Непосредственно впереди.
Um pequeno objecto não identificado foi atraído para o buraco de verme connosco, mesmo à frente!
В его сопровождении, с путеводителем в руке она пустилась в странствие вместе с нами, изнемогая порой, но не отступаясь. Скромная, прозаическая фигура на фоне грандиозного венецианского великолепия.
Trazendo o guia e um roteiro, Cara veio connosco, por vezes abrandando, mas nunca desistindo, uma figura simples e prosaica, entre os imensos esplendores da cidade.
Она хочет строить свой дом вместе с нами.
Quer radicar-se aqui connosco.
Кому нужна свобода если вам не хватает мужества взглянуть в наши глаза есть, пить и спать вместе с нами?
A liberdade não serve, se não têm a coragem de nos olhar nos olhos, de comer connosco, de beber connosco, de dormir connosco.
- Ты пойдёшь искать вместе с нами.
- Vais procurá-las connosco.
Вы будете жить вместе с нами... и забудете этот страшный сон.
Irá viver connosco e esquecerá este pesadelo.
Посол Сарек, я боюсь, вы в этой ловушке вместе с нами.
Embaixador Sarek, está aqui preso connosco.
Даже не думай. Выйдешь вместе с нами, малышка.
Nem pensem em sair do comboio.
Ведь Они - жены наших игроков, пришедшие сюда насладиться вместе с нами предстоящей игрой...
São as mulheres dos jogadores, que vieram ver o jogo.
Эй, давайте, пойте вместе с нами!
Quero ouvir-vos a cantar.
Они летят вместе с нами!
Voam connosco.
Поужинайте вместе с нами сегодня, пожалуйста.
Venha jantar connosco esta noite, por favor.
Посмотри передачу вместе с нами.
Estava a discutir com este.
И они хотят ходить в школу вместе с нами.
Querem vir para a escola connosco.
А я верю, что время явится компаньоном, который идет вместе с нами в долгом путешествии - и напоминает нам о том что надо дорожить каждым моментом жизни, ведь оно бесценно
Acredito que o tempo é um companheiro que viaja connosco e nos lembra de recordar todos os momentos, pois não se repetem.
Абсолютно никакой, вместе с нами это спой.
- Que barulho é este? - Não é nada! Está na carteira.
Ты утверждаешь, что ты - тот самый Дакс, кто вместе с нами дал кровную клятву?
Então, és o mesmo Dax que fez um juramento de sangue connosco, para procurar vingança?
Я разговаривала с Временным правительством. Они хотят, чтобы вы отправились в Гамма квадрант вместе с нами в качестве официального представителя Бэйджора.
Acabei de falar com o governo provisório e querem que venha connosco amanhã ao Quadrante Gama como representante oficial bajoriano.
Мы гордимся тем, что вы боретесь вместе с нами, на нашей стороне.
Estamos orgulhosos por estarem a lutar do nosso lado.
Она телепортировалась вместе с нами.
Foi apanhada pelo feixe de transporte.
Он учился в Гарварде в первый год вместе с нами, пока не перевелся.
Ele esteve connosco em Harvard, no primeiro ano.
Одна искра и все здание взлетит на воздух вместе с нами.
Uma faísca e levamos o edifício todo connosco.
Ты что, забыл как ты проверял прогнозы вместе с нами? Забыл?
Não esteve aqui a rever as projeções connosco?
Поезд ушел и ты едешь на нем вместе с нами.
O comboio já partiu e tu estás a bordo.
А чего ты не повторофазишь в каком - нибудь стрипклубе вместе с нами?
Porque não fazes a coisa da fase dois do clube de strip connosco?
Он восстал против них и теперь вместе с нами сражается против Этинов.
Ele fica do lado deles, e agora do nosso, para combater os Ettins.
Отвечай или умрешь вместе с нами!
Conte-nos, ou morra conosco!
Судно вошло в канал вместе с нами прежде, чем он закрылся.
Uma nave entrou na dobra junto um momento antes de fechar.
Тогда ты должен искать вместе с нами.
Então devias procurar connosco.
- Будем надеяться, они здесь вместе с нами.
- Com sorte, estão presos connosco.
Кто-то прыгает вместе с нами.
Parece que alguém vem á boleia connosco.
И пело вместе с нами
" Todos vão cantar
Вместе с нами.
Tal como nós.
Нам нравится думать, что она находится вместе с нами за столом, когда мы едим.
Gostamos de pensar que ela nos protege enquanto comemos. Nós te amamos, mãe.
Пеппино жив, и он сражается вместе с нами!
Peppino está vivo, e está a lutar connosco!
Пеппино жив, и он сражается вместе с нами!
Peppino está vivo, e está a lutar conosco!
Да, но настоящая трагедия в том, что наша раса умрёт вместе с нами.
Pois. Mas a tragédia é que a nossa raça extingue-se connosco.
Они работали сегодня вместе с нами.
Pobres?
И что бы ты делала это с нами, вместе "
"e que o faças em frente de mim, " sozinhos, no meu quarto. "
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
Minha liberdade é mais que legítima... sendo assim, melhor que a aproveite contigo... tendo em vista nossa experiência passada.
Я хотел только заметить, что его антипатия к нам и нежелание повеселиться с нами вместе лишили его возможности провести несколько приятных часов, которые не причинили бы ему вреда.
Ao não gostar de nós e ao não festejar connosco, ele perde momentos agradáveis que não lhe fariam mal algum.
— Но ты воевал вместе с нами. С ПОУМ.
Sim, eu lutei com o POUM.
Брат Освин снова вместе с нами
O Irmão Oswin está novamente entre nós.
Но, если вы с нами, мы будем искушать судьбу вместе.
Mas se está conosco, nós tentaremos o destino juntos
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с ней 19
вместе с этим 16
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе с ним 33
вместе с ней 19
вместе с этим 16
вместе с остальными 16
вместе с лэйлой 18
с нами все будет в порядке 45
с нами всё будет в порядке 28
с нами все будет хорошо 49
с нами всё будет хорошо 28
с нами бог 19
с нами все хорошо 20
с нами все в порядке 31
с нами 455
вместе с лэйлой 18
с нами все будет в порядке 45
с нами всё будет в порядке 28
с нами все будет хорошо 49
с нами всё будет хорошо 28
с нами бог 19
с нами все хорошо 20
с нами все в порядке 31
с нами 455
с нами ничего не случится 16
с нами покончено 25
нами 195
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе мы справимся 24
вместо 304
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе взятых 28
с нами покончено 25
нами 195
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе мы справимся 24
вместо 304
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместе зубки ты сожми 21
вместо того 1929
вместо него 21
вместо этого 434
вместо меня 36
вместо тебя 19
вместе зубки ты сожми 21
вместо того 1929
вместо него 21
вместо этого 434