English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вместе с нами

Вместе с нами Çeviri Portekizce

333 parallel translation
Ты сядешь на барбекю вместе с нами?
Boa ideia. A Scarlett vai comer ao nosso lado, não vai?
Голосовал вместе с нами, а потом этот проповедник... разбил твое сердце рассказом об этом несчастном мальчике, и ты сразу передумал.
Votou culpado, como todos nós, então aparece-lhe um falinhas-mansas a amolecer-lhe o coração com a conversa do rapazinho desfavorecido que não pôde evitar tornar-se assassino, e você muda o voto.
Конечно, в доме была бы бойня и она погибла бы вместе с нами.
Claro! A casa teria ido abaixo e ela teria morrido connosco.
Как он может чувствовать наше приближение, блокировать нас, двигаться вместе с нами.
Trata-se de um cubo sólido. Como é que nos pode detectar, impedir a nossa passagem, deslocar-se connosco...
Лейтенант Ухура, пусть охрана подготовит вооруженный отряд, чтобы спуститься вместе с нами. Если от командования Звездного флота что-то поступит, немедленно сообщите. Идемте.
Tenente Uhura, informe a Segurança para ter um grupo armado pronto a descer connosco.
Получив механические тела, инженер, они могу покинуть планету вместе с нами.
Quando estiverem nos corpos mecânicos, poderão viajar connosco.
Поскольку в момент перемещения из зоны интерфазы, телепорт был наведен на капитана, он должен был перенестись вместе с нами.
Como o Capitão estava no feixe quando fomos projectados, deve ter sido puxado para cá.
Неопознанный небольшой объект был втянут в Червоточину вместе с нами. Непосредственно впереди.
Um pequeno objecto não identificado foi atraído para o buraco de verme connosco, mesmo à frente!
В его сопровождении, с путеводителем в руке она пустилась в странствие вместе с нами, изнемогая порой, но не отступаясь. Скромная, прозаическая фигура на фоне грандиозного венецианского великолепия.
Trazendo o guia e um roteiro, Cara veio connosco, por vezes abrandando, mas nunca desistindo, uma figura simples e prosaica, entre os imensos esplendores da cidade.
Она хочет строить свой дом вместе с нами.
Quer radicar-se aqui connosco.
Кому нужна свобода если вам не хватает мужества взглянуть в наши глаза есть, пить и спать вместе с нами?
A liberdade não serve, se não têm a coragem de nos olhar nos olhos, de comer connosco, de beber connosco, de dormir connosco.
- Ты пойдёшь искать вместе с нами.
- Vais procurá-las connosco.
Вы будете жить вместе с нами... и забудете этот страшный сон.
Irá viver connosco e esquecerá este pesadelo.
Посол Сарек, я боюсь, вы в этой ловушке вместе с нами.
Embaixador Sarek, está aqui preso connosco.
Даже не думай. Выйдешь вместе с нами, малышка.
Nem pensem em sair do comboio.
Ведь Они - жены наших игроков, пришедшие сюда насладиться вместе с нами предстоящей игрой...
São as mulheres dos jogadores, que vieram ver o jogo.
Эй, давайте, пойте вместе с нами!
Quero ouvir-vos a cantar.
Они летят вместе с нами!
Voam connosco.
Поужинайте вместе с нами сегодня, пожалуйста.
Venha jantar connosco esta noite, por favor.
Посмотри передачу вместе с нами.
Estava a discutir com este.
И они хотят ходить в школу вместе с нами.
Querem vir para a escola connosco.
А я верю, что время явится компаньоном, который идет вместе с нами в долгом путешествии - и напоминает нам о том что надо дорожить каждым моментом жизни, ведь оно бесценно
Acredito que o tempo é um companheiro que viaja connosco e nos lembra de recordar todos os momentos, pois não se repetem.
Абсолютно никакой, вместе с нами это спой.
- Que barulho é este? - Não é nada! Está na carteira.
Ты утверждаешь, что ты - тот самый Дакс, кто вместе с нами дал кровную клятву?
Então, és o mesmo Dax que fez um juramento de sangue connosco, para procurar vingança?
Я разговаривала с Временным правительством. Они хотят, чтобы вы отправились в Гамма квадрант вместе с нами в качестве официального представителя Бэйджора.
Acabei de falar com o governo provisório e querem que venha connosco amanhã ao Quadrante Gama como representante oficial bajoriano.
Мы гордимся тем, что вы боретесь вместе с нами, на нашей стороне.
Estamos orgulhosos por estarem a lutar do nosso lado.
Она телепортировалась вместе с нами.
Foi apanhada pelo feixe de transporte.
Он учился в Гарварде в первый год вместе с нами, пока не перевелся.
Ele esteve connosco em Harvard, no primeiro ano.
Одна искра и все здание взлетит на воздух вместе с нами.
Uma faísca e levamos o edifício todo connosco.
Ты что, забыл как ты проверял прогнозы вместе с нами? Забыл?
Não esteve aqui a rever as projeções connosco?
Поезд ушел и ты едешь на нем вместе с нами.
O comboio já partiu e tu estás a bordo.
А чего ты не повторофазишь в каком - нибудь стрипклубе вместе с нами?
Porque não fazes a coisa da fase dois do clube de strip connosco?
Он восстал против них и теперь вместе с нами сражается против Этинов.
Ele fica do lado deles, e agora do nosso, para combater os Ettins.
Отвечай или умрешь вместе с нами!
Conte-nos, ou morra conosco!
Судно вошло в канал вместе с нами прежде, чем он закрылся.
Uma nave entrou na dobra junto um momento antes de fechar.
Тогда ты должен искать вместе с нами.
Então devias procurar connosco.
- Будем надеяться, они здесь вместе с нами.
- Com sorte, estão presos connosco.
Кто-то прыгает вместе с нами.
Parece que alguém vem á boleia connosco.
И пело вместе с нами
" Todos vão cantar
Вместе с нами.
Tal como nós.
Нам нравится думать, что она находится вместе с нами за столом, когда мы едим.
Gostamos de pensar que ela nos protege enquanto comemos. Nós te amamos, mãe.
Пеппино жив, и он сражается вместе с нами!
Peppino está vivo, e está a lutar connosco!
Пеппино жив, и он сражается вместе с нами!
Peppino está vivo, e está a lutar conosco!
Да, но настоящая трагедия в том, что наша раса умрёт вместе с нами.
Pois. Mas a tragédia é que a nossa raça extingue-se connosco.
Они работали сегодня вместе с нами.
Pobres?
И что бы ты делала это с нами, вместе "
"e que o faças em frente de mim, " sozinhos, no meu quarto. "
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
Minha liberdade é mais que legítima... sendo assim, melhor que a aproveite contigo... tendo em vista nossa experiência passada.
Я хотел только заметить, что его антипатия к нам и нежелание повеселиться с нами вместе лишили его возможности провести несколько приятных часов, которые не причинили бы ему вреда.
Ao não gostar de nós e ao não festejar connosco, ele perde momentos agradáveis que não lhe fariam mal algum.
— Но ты воевал вместе с нами. С ПОУМ.
Sim, eu lutei com o POUM.
Брат Освин снова вместе с нами
O Irmão Oswin está novamente entre nós.
Но, если вы с нами, мы будем искушать судьбу вместе.
Mas se está conosco, nós tentaremos o destino juntos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]