Мягко сказано Çeviri Portekizce
167 parallel translation
Гений - это мягко сказано.
Génio é dizer pouco.
Это ещё мягко сказано.
Pior do que isso.
– Мягко сказано.
- Estava só a ser generoso.
- Это мягко сказано. - Она думает, что он свинья.
- Ela acha que ele é um porco.
- Это ещё мягко сказано.
Estás a 100 à hora.
"Бурные" это мягко сказано.
"Loucas" não é a boa definição.
Это ещё мягко сказано.
Para não dizer mais.
Нет. "Скучно" слишком мягко сказано.
Não. "Seca" é pouco.
Это мягко сказано. Я считала тебя высокомерной, самовлюбленной свиньей.
Suavizando... achei você arrogante, um porco egoísta.
И это мягко сказано.
Que modesto! Há mortos em melhor forma.
- Да, мягко сказано. - А вы, что тут делаете?
Podes crer.
- Это мягко сказано.
- Tão frustrante!
Неплохо это мягко сказано.
Foi muito melhor que isso.
- Это мягко сказано.
- Bem, eu diria que sim.
Весьма мягко сказано, вам не кажется?
Desvaloriza um pouco a situação, não acha?
Это еще мягко сказано.
Isso é dizer pouco!
Это мягко сказано.
Isso é para não dizer muito.
- Да да, это ещё мягко сказано.
- Pois isso seria uma forma simpática de o descrever.
Это еще мягко сказано.
- No mínimo.
- Это ещё мягко сказано.
- Isso é dizer pouco.
Трудновато - это мягко сказано.
Posso ter exagerado na insignificância.
- Да, это мягко сказано.
- Não passa de má ideia.
Да. Это мягко сказано.
- Mas não foi por isso que acabamos.
Злюсь - это слишком мягко сказано!
Zangada? Nem de perto se assemelha a isso.
- Мягко сказано.
Mesmo com boa educação.
Мягко сказано.
Porquê... Bem, isso dificilmente explica alguma coisa.
Мягко сказано.
Nem sabe da missa a metade.
Это ещё мягко сказано.
É um eufemismo.
Наложил в штаны это ещё мягко сказано про меня.
"A borrar-me nas calças" não chega nem perto de descrever o meu medo.
"Подавлен" - это.. еще мягко сказано.
"Stressado" é dizê-lo de... de forma suave.
Загадкой - это мягко сказано, Джина.
Um mistério é dizer pouco.
Дурак - мягко сказано.
Muito.
Гандон мягко сказано.
E são merdas, de facto.
Мягко сказано.
Não imaginas quanto!
Мягко сказано.
- Eufemismo.
Красиво – мягко сказано.
Este casamento é mais do que lindo.
"Сложнее" - мягко сказано.
Tali pegou o guarda-chuva, e o passou pela caixa de correio.
Половина это мягко сказано, депутат.
Metade é pouco, deputado.
Кажется скелет, по большей части, большая часть повреждений нанесена стиральной машиной. О, а вот и наш победитель в номинации Мягко сказано.
O esqueleto parece ter sofrido muitos danos na máquina de lavar.
Это ещё мягко сказано.
Isso é um eufemismo.
Это, дорогие мои, слишком мягко сказано.
Isso, meus queridos, é pouco.
Это еще мягко сказано.
Isso é dizer pouco.
Еще мягко сказано.
É uma forma de o dizer.
Теперь это даже мягко сказано.
Isso é dizer pouco.
Это мягко сказано.
Isso é que é um eufemismo.
Ну, я бы сказал, что это еще мягко сказано.
Diria que isso é um eufemismo.
Кто знал, что у тебя талант к подобным "мягко сказано"?
Quem sabia que tinhas tal sina para eufemismos.
Это мягко сказано.
Está a suavizar as coisas.
Это еще мягко сказано.
Pensa melhor.
Это мягко сказано.
para dizer no mínimo.
Так что параноик это еще мягко сказано.
Então paranoia é uma hipótese. Eu achava que seria uma empregada. Margaret...