Сказано Çeviri Portekizce
3,572 parallel translation
Кажется, "катастрофа" - это еще мягко сказано.
Acho que desastre é um "eufemismo".
Там будет сказано что конкретно надо сделать.
Ela dir-te-à exactamente aquilo que tens que fazer.
Это мягко сказано.
Essa é uma maneira educada de o dizer.
В вашей анкете сказано, что вы дизайнер видеоигр?
No seu perfil diz que é designer de jogos?
Я не знаю, но в твоем сообщении было сказано, что ты собираешься проявить благородство и позволить Дане Скотт взяться за него.
Recebi um recado a dizer que ias ser maturo e deixar a Dana tratar do caso.
... нам было сказано построить мост через реку Квай который будет достаточно прочным, чтобы выдержать наши грузовики.
'.. Foi-nos dito que tínhamos de construir uma ponte sobre o rio Kwai, que era 'Forte o suficiente para apoiá-los. "
Что там сказано?
O que diz?
Что сказано в отчёте по вскрытию?
O que diz o seu relatório da autópsia?
Итак, в обвинении сказано "В районе 25 мая".
Então, a acusação dizia "em ou por volta do dia 25 de Maio"?
И почему это здесь сказано, что ты будешь владеть 70 % компании?
Porque diz aqui que planeias ficar com 70 % da empresa?
Когда замок захватили, мне было сказано ждать в тоннелях, чтобы помочь остальным выбраться.
Quando o castelo foi tomado, eu devia esperar nos túneis para ajudar outros a saírem.
Здесь сказано, где оставить информацию по "Эхо"... завтра к трем часам дня.
Isto lhe dirá onde deixar a informação do Echo, amanhã às 15h.
Как было сказано на могиле удерживай мёртвых от восстания.
Dizia-se que uma pilha de pedras impedia os mortos de ressuscitarem.
"Усложнит" - это слабо сказано.
Dizer "difícil" é dizer pouco.
Эм... "беспилотники" - это сильно сказано. Но мы разрабатываем возможность создания автоматических механизмов.
"Drones" é uma palavra muito forte, mas estamos a desenvolver a capacidade de fabricar veículos não tripulados.
Здесь сказано что патрульная машина...
Diz aqui que a viatura de patrulha...
Слабо сказано.
- É pior que horrível.
Право Ван Дайка исчезнет, если упразднить партнерство. Но в уставе сказано по-другому.
A exigência do Van Dyke não é válida, se a parceria não existir.
Мне кажется об этом было сказано в почтовой рассылке.
Estou certa de que isto foi esclarecido no pacote de pré-orientação.
Думал, у тебя с этим большой шанс особенно после увольнения из полиции в 2008 из виноградников Матхы когда тебе было сказано прослушивать программу
Achei que soubesse muita coisa sobre ele. Especialmente desde o retiro de 2008 em Martha's Vineyard, quando foi escolhido para conduzir o programa.
Художник - это сильно сказано.
"Artista" é um termo vago.
Это сильно сказано. На самом деле, мы просто даём вам возможность...
Essa é uma palavra forte, estamos a dar-lhe uma oportunidade.
В докладе сказано, что он крупнейший игрок в округе Колумбия со времен администрации Клинтона.
O que se dizia por lá é que ele era o maior sedutor em DC desde a administração Clinton.
В ее файле сказано, что семья Падмы был убита прозападными силами, когда она была ребенком.
O arquivo dela diz que, a família da Padma foi morta por forças pró-ocidentais quando ela era criança.
Да, сэр. Это сказано обо мне... и Ренди.
Isso é verdade para mim... e para o Randy.
Сказано, что он принадлежит Тики, тому, который смывал кокс.
- Dizem que pertence ao Ticky, aquele que se estava a livrar da cocaína hoje mais cedo.
Здесь сказано, что это поездка "всё включено", ты понимаешь, о чём речь.
Eles dizem que está tudo incluído na viagem, mas sabes o que quer dizer?
Знаю я, что там, бля, сказано. Я подписывал это хуеплётство!
Sei o que aí está escrito, pois assinei essa gaita!
Тут сказано, вы ему звонили.
Diz que vocês lhe ligaram.
В Писании сказано, что язык недремлющего дьявола полон смертоносного яда.
A Escritura diz-nos que a língua é um mal irrequieto cheio de veneno mortal.
В нем также сказано : "Не давай ложных показаний против соседа твоего."
E também diz : "Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo."
Ну, может это слишком громко сказано.
Bem, talvez "governar" seja um bocadinho generoso demais.
В отчете медэксперта сказано, что жертву поместили в гроб в офисе коронера и потом сразу повезли на кладбище.
O relatório do médico legista indica que ela foi colocada no caixão na sala do médico legista e levada, directamente, para o cemitério.
Это слабо сказано, Биш-сыщик.
Eufemismo do ano, Bishop.
Люди веруют, потому как сказано им, будто смерть есть замысел Божий, и будто Господу ненавистны мы и за то нас карает он, и уничижает нас.
As pessoas acreditam, porque foi-lhes dito, que a morte é o que Deus designou, que Deus é um Deus punidor, que detesta-nos, que destrói-nos.
Вижу, что все уже сказано и сделано, вы официально женаты, да? Юбилей!
Vendo como tudo foi dito e feito, vocês estão legalmente casados, certo?
В письме ясно сказано, что если мы не выполним требования, тело Екатерины будет брошено у ворот замка.
A carta é clara quando diz que, se não cedermos, o corpo da Catarina será depositado aos portões do Castelo.
В отчете вскрытия было сказано как он был убит?
O relatório do legista diz como foi morto?
Здесь сказано, в руководстве для сотрудников ACN, которое содержит кое-какую интересную информацию, которую мне определенно нужно прочитать прежде чем пить пиво с Джимом, Нилом и парой ребятишек из колледжа в моем офисе, что у нас проблемы только если бы я был продюсером финансовых новостей.
Diz aqui no guia para os empregados da ACN, o qual... tem umas informações interessantes que devia ter lido antes de ter bebido cerveja com o Jim, o Neal, e alguns dos miúdos de escola no meu gabinete, que nós só teríamos problemas se eu fosse um produtor de noticiários de economia.
- Если в ордере не сказано, что ты можешь лезть мне в карманы, ты получишь иск занезаконный обыск.
A menos que esse mandado diga que tu podes meter a mão nos meus bolsos, vais encontrar-te a ti próprio numa conversa sobre busca e apreensão ilegal.
- Делай, что сказано.
- Faz o que eu disse.
- Это сказано в сердцах.
Isso foi dito no meio de uma muito difícil...
И в ней сказано, что Томас Шелби - следующий.
E diz aqui que o Thomas Shelby é o próximo.
— Здесь сказано..... что я получаю 20 % прибыли от твоего экспортного бизнеса.
- Diz aqui... 20 % pagos por mim, do teu negócio de exportação.
Тут сказано вот, 100 % твоего бизнеса переходит мне.
Ele diz que... aqui, que 100 % dos teus negócios... vão para mim.
И что в ней сказано? "Берегись тех, кто близок тебе."
"Cuidado com aqueles próximos a ti."
Отлично сказано.
Isto foi bom.
Видите, в разделе 12, сразу после раздела о международных водах, в условиях чётко сказано...
Raios!
Я знаю, что там сказано.
"e vendeu-os a estudantes universitários da comunidade." Eu sei o que diz.
После всего, что было сказано.
Não vais estar no salão hoje?
Джо, где сказано, что она стоит 12 тысяч?
- Dá-me o número de telefone.
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказать 892
сказала ей 24
сказала мне 48
сказать правду 69
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказать 892
сказала ей 24
сказала мне 48
сказать правду 69
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал ей 70
сказали они 16
сказать по правде 291
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал бы 111
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказал парень 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказала что 44
сказал нам 17
сказал человек 28
сказать честно 21
сказал тебе 38
сказал им 37
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал же 292
сказала что 44
сказал нам 17
сказал человек 28
сказать честно 21
сказал тебе 38
сказал им 37