English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сказано

Сказано Çeviri Portekizce

3,572 parallel translation
Кажется, "катастрофа" - это еще мягко сказано.
Acho que desastre é um "eufemismo".
Там будет сказано что конкретно надо сделать.
Ela dir-te-à exactamente aquilo que tens que fazer.
Это мягко сказано.
Essa é uma maneira educada de o dizer.
В вашей анкете сказано, что вы дизайнер видеоигр?
No seu perfil diz que é designer de jogos?
Я не знаю, но в твоем сообщении было сказано, что ты собираешься проявить благородство и позволить Дане Скотт взяться за него.
Recebi um recado a dizer que ias ser maturo e deixar a Dana tratar do caso.
... нам было сказано построить мост через реку Квай который будет достаточно прочным, чтобы выдержать наши грузовики.
'.. Foi-nos dito que tínhamos de construir uma ponte sobre o rio Kwai, que era 'Forte o suficiente para apoiá-los. "
Что там сказано?
O que diz?
Что сказано в отчёте по вскрытию?
O que diz o seu relatório da autópsia?
Итак, в обвинении сказано "В районе 25 мая".
Então, a acusação dizia "em ou por volta do dia 25 de Maio"?
И почему это здесь сказано, что ты будешь владеть 70 % компании?
Porque diz aqui que planeias ficar com 70 % da empresa?
Когда замок захватили, мне было сказано ждать в тоннелях, чтобы помочь остальным выбраться.
Quando o castelo foi tomado, eu devia esperar nos túneis para ajudar outros a saírem.
Здесь сказано, где оставить информацию по "Эхо"... завтра к трем часам дня.
Isto lhe dirá onde deixar a informação do Echo, amanhã às 15h.
Как было сказано на могиле удерживай мёртвых от восстания.
Dizia-se que uma pilha de pedras impedia os mortos de ressuscitarem.
"Усложнит" - это слабо сказано.
Dizer "difícil" é dizer pouco.
Эм... "беспилотники" - это сильно сказано. Но мы разрабатываем возможность создания автоматических механизмов.
"Drones" é uma palavra muito forte, mas estamos a desenvolver a capacidade de fabricar veículos não tripulados.
Здесь сказано что патрульная машина...
Diz aqui que a viatura de patrulha...
Слабо сказано.
- É pior que horrível.
Право Ван Дайка исчезнет, если упразднить партнерство. Но в уставе сказано по-другому.
A exigência do Van Dyke não é válida, se a parceria não existir.
Мне кажется об этом было сказано в почтовой рассылке.
Estou certa de que isto foi esclarecido no pacote de pré-orientação.
Думал, у тебя с этим большой шанс особенно после увольнения из полиции в 2008 из виноградников Матхы когда тебе было сказано прослушивать программу
Achei que soubesse muita coisa sobre ele. Especialmente desde o retiro de 2008 em Martha's Vineyard, quando foi escolhido para conduzir o programa.
Художник - это сильно сказано.
"Artista" é um termo vago.
Это сильно сказано. На самом деле, мы просто даём вам возможность...
Essa é uma palavra forte, estamos a dar-lhe uma oportunidade.
В докладе сказано, что он крупнейший игрок в округе Колумбия со времен администрации Клинтона.
O que se dizia por lá é que ele era o maior sedutor em DC desde a administração Clinton.
В ее файле сказано, что семья Падмы был убита прозападными силами, когда она была ребенком.
O arquivo dela diz que, a família da Padma foi morta por forças pró-ocidentais quando ela era criança.
Да, сэр. Это сказано обо мне... и Ренди.
Isso é verdade para mim... e para o Randy.
Сказано, что он принадлежит Тики, тому, который смывал кокс.
- Dizem que pertence ao Ticky, aquele que se estava a livrar da cocaína hoje mais cedo.
Здесь сказано, что это поездка "всё включено", ты понимаешь, о чём речь.
Eles dizem que está tudo incluído na viagem, mas sabes o que quer dizer?
Знаю я, что там, бля, сказано. Я подписывал это хуеплётство!
Sei o que aí está escrito, pois assinei essa gaita!
Тут сказано, вы ему звонили.
Diz que vocês lhe ligaram.
В Писании сказано, что язык недремлющего дьявола полон смертоносного яда.
A Escritura diz-nos que a língua é um mal irrequieto cheio de veneno mortal.
В нем также сказано : "Не давай ложных показаний против соседа твоего."
E também diz : "Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo."
Ну, может это слишком громко сказано.
Bem, talvez "governar" seja um bocadinho generoso demais.
В отчете медэксперта сказано, что жертву поместили в гроб в офисе коронера и потом сразу повезли на кладбище.
O relatório do médico legista indica que ela foi colocada no caixão na sala do médico legista e levada, directamente, para o cemitério.
Это слабо сказано, Биш-сыщик.
Eufemismo do ano, Bishop.
Люди веруют, потому как сказано им, будто смерть есть замысел Божий, и будто Господу ненавистны мы и за то нас карает он, и уничижает нас.
As pessoas acreditam, porque foi-lhes dito, que a morte é o que Deus designou, que Deus é um Deus punidor, que detesta-nos, que destrói-nos.
Вижу, что все уже сказано и сделано, вы официально женаты, да? Юбилей!
Vendo como tudo foi dito e feito, vocês estão legalmente casados, certo?
В письме ясно сказано, что если мы не выполним требования, тело Екатерины будет брошено у ворот замка.
A carta é clara quando diz que, se não cedermos, o corpo da Catarina será depositado aos portões do Castelo.
В отчете вскрытия было сказано как он был убит?
O relatório do legista diz como foi morto?
Здесь сказано, в руководстве для сотрудников ACN, которое содержит кое-какую интересную информацию, которую мне определенно нужно прочитать прежде чем пить пиво с Джимом, Нилом и парой ребятишек из колледжа в моем офисе, что у нас проблемы только если бы я был продюсером финансовых новостей.
Diz aqui no guia para os empregados da ACN, o qual... tem umas informações interessantes que devia ter lido antes de ter bebido cerveja com o Jim, o Neal, e alguns dos miúdos de escola no meu gabinete, que nós só teríamos problemas se eu fosse um produtor de noticiários de economia.
- Если в ордере не сказано, что ты можешь лезть мне в карманы, ты получишь иск занезаконный обыск.
A menos que esse mandado diga que tu podes meter a mão nos meus bolsos, vais encontrar-te a ti próprio numa conversa sobre busca e apreensão ilegal.
- Делай, что сказано.
- Faz o que eu disse.
- Это сказано в сердцах.
Isso foi dito no meio de uma muito difícil...
И в ней сказано, что Томас Шелби - следующий.
E diz aqui que o Thomas Shelby é o próximo.
— Здесь сказано..... что я получаю 20 % прибыли от твоего экспортного бизнеса.
- Diz aqui... 20 % pagos por mim, do teu negócio de exportação.
Тут сказано вот, 100 % твоего бизнеса переходит мне.
Ele diz que... aqui, que 100 % dos teus negócios... vão para mim.
И что в ней сказано? "Берегись тех, кто близок тебе."
"Cuidado com aqueles próximos a ti."
Отлично сказано.
Isto foi bom.
Видите, в разделе 12, сразу после раздела о международных водах, в условиях чётко сказано...
Raios!
Я знаю, что там сказано.
"e vendeu-os a estudantes universitários da comunidade." Eu sei o que diz.
После всего, что было сказано.
Não vais estar no salão hoje?
Джо, где сказано, что она стоит 12 тысяч?
- Dá-me o número de telefone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]