English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На палубу

На палубу Çeviri Portekizce

181 parallel translation
Да. Возможно дверь заклинило и она не смогла выбраться на палубу.
Provavelmente a porta emperrou e ela não conseguiu voltar ao convés.
Хотите подняться на палубу?
Você quer ir para o convés?
Пойдем на палубу.
Vamos deck.
Просто ложитесь на палубу и лежите там.
Deitem-se no convés e fiquem lá.
Ложитесь на палубу.
Deitem-se no convés.
Все на палубу!
Todos no convés!
Остальных на палубу.
Levem os outros para o convés.
Со мною брат мой Глостер ; будто он всё из каюты выманить меня на палубу желает ;
e em minha companhia, Gloucester, meu irmão, que me tentou para que deixasse o camarote e fosse ao tombadilho.
Готовы вернуться на палубу, капитан?
- Prontos para subir? - Não.
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу.
As tentativas de reanimar os outros aguardam o nosso êxito ou fracasso com o paciente já puxado para a Enterprise.
Хупер, живо на палубу.
Saia da proa.
— Все на палубу.
- Todos para o convés.
Заканчивайте работу - и на палубу.
Continua o que estás a fazer e trá-lo para cima.
- Как можно его вылечить? - Кто вытащит его на палубу?
- Quem o vai levar para um passeio na coberta?
Матросы обвяжут носорога верёвками, и потом лебёдкой поднимут его на палубу.
Alguns grumetes voluntários tirarão o rinoceronte com andaimes, e um guincho içá-lo-á para o convés.
Вы должны вернуться на палубу.
Vocês têm de voltar para a coberta, vamos!
Приземли эту штуку на палубу.
Mantém isto escondido.
Люк, ведущий на палубу, был открыт.
A escotilha que dá para o convés estava aberta.
Все на палубу, парни.
Levantar âncora, rapazes!
Всех людей на палубу.
Todos irão para o convés.
- Надеюсь, сработает. Инженер, нужен выход на палубу.
Espero que isto funcione.
На палубу 6, секция 25. Вас понял.
- Vamos para lá.
А ну-ка все на палубу!
Todos a bordo!
- Отведите этих людей на палубу 14.
Lopez, leve essa gente para o Convés 14.
Все на палубу!
Vejo-vos no convés.
Знаешь что, Жерар, я не лезу к тебе на камбуз, а ты не лезь ко мне на палубу.
Vou propor o seguinte, Girard. Eu não entro na tua cozinha e tu ficas longe do meu tombadilho. Assim damo-nos bem.
А затем, под покровом ночи, когда испанцы прочли свои вечерние молитвы и погрузились в добродетельные сны, эти дикари разорвали свои цепи, прокрались на палубу как хищные звери, алчущие крови, и зарубили команду ножами и саблями.
E então, na calada da noite, depois dos espanhóis terem celebrado as vésperas e encontrando-se já mergulhados num sono virtuoso, os selvagens libertaram-se das suas argolas, avançaram furtivamente para o convés como criaturas de rapina, e atacaram a tripulação com estes sabres e catanas.
Хорошо, Льюис, опускайтесь на палубу Б. Палуба А.
Desce até ao deque B, Lewis. - Deque A.
И немедленно поднимайтесь на палубу. Люси, ради Бога одень свой жилет...
Lucy, põe o colete e dá o exemplo.
Я скажу тебе Ворф... без сожаления... были дни в этом лагере военнопленных, когда мысль о том, что я никогда не ступлю на палубу клингонского корабля заставляли меня плакать как старуху.
Digo-lhe, Worf, sem vergonha, houve dias no campo de concentração em que a ideia de nunca mais por o pé numa nave klingon me fez chorar como uma velhinha.
- Тувоку. Седьмая, очевидно, направляется на палубу 10.
Seven está indo para o deck 10.
Гарри, перенаправьте всю доступную мощность на палубу 10.
Harry... desvie toda a força disponivel para o Deck 10.
Когда я её достал оттуда и посадил на палубу... она поблагодарила меня.
Quando a tirei daí a sentei sobre o deck. Agradeceu-me isso.
Вывалите песок из пожарных ведер, наполните их бензином или нефтью, вылейте на переднюю палубу и подожгите
Agarrem nesses baldes, deitem fora a areia, encham-nos de gasolina e petróleo, espalhem pela proa e peguem-lhe fogo. O quê? Terá enlouquecido?
Мы навелись на их главную палубу. - Образцы воздуха?
Estamos limitados ao Convés principal.
На палубу 5, сэр?
Convés cinco, senhor?
Скотти, отправь нас на палубу.
Puxe-nos.
- Поместите на ангарную палубу.
- Já o temos.
Локай добрался на 5-ю палубу.
O Lokai chegou ao convés 5.
Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
É uma atitude vergonhosa!
Перенесите ее на палубу.
Vamos levá-la para uma ARVN.
Пошли на палубу.
Vamos para o convés.
Клепертон, на шлюпочную палубу!
Um rapto-Clapperton! Para o convés!
'рэнки, идем на верхнюю палубу.
Aguenta, Frankie.
- Инспектор, мы поднимаемся на верхнюю палубу.
Inspector Chan, nós vamos dar uma olhada lá fora. Ok. Eu estarei por de detrás de ti.
вооруженные посты на каждую палубу.
Sim, OK.
- Драться на саблях и мыть палубу.
- Lutar â espada e usar o lambaz.
И быстро на палубу!
- Tragam-mos aqui.
Если один-единственный дрон шагнет на миллиметр из грузового отсека, я декомпрессирую всю палубу.
Se aqueles zangões derem um único passo fora daquela área de carga... eu descomprimirei a area inteira.
Все на палубу. Суши якорь!
Levantar âncora.
Всем перейти на запасную палубу.
Tripulação para o convés secundário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]