На пару дней Çeviri Portekizce
849 parallel translation
А теперь скройся на пару дней.
Agora fica longe durante uns dias.
Уйдите в тень на пару дней.
Desapareçam de circulação por uns dias.
Масла осталось на день, 10 картофелин и муки на пару дней.
Só temos banha para um dia, farinha para dois dias e dez batatas.
Вы уедете из города на пару дней.
Vai para fora da cidade por uns dias.
Я тут привез тебе кое-что - рубашки, штаны. Должно хватить на пару дней.
Trouxe-lhe o suficiente para alguns dias, camisas, calças...
Полагаю, мы можем оставить этот вопрос открытым на пару дней.
Bem, suponha que deixamos a possibilidade aberta durante um par de dias.
На пару дней.
Por um par de dias.
Мама, пожалуйста, всего на пару дней, На пару дней, чтобы тебя не нашли.
Por favor, é só por uns dias para que não a encontrem.
Всего на пару дней?
Só por uns dias?
Почему бы нам ни уехать на пару дней?
Por que não fazemos uma viagem? Por alguns dias.
Транспортный департамент Лондона задержит строительные работы здесь еще на пару дней, но Нам здесь не дни понадобятся, а недели.
Os caminhos-de-ferro deram-nos alguns dias. Mas não precisamos de dias, mas sim de semanas.
Я еду на север на пару дней.
Não vou cá estar. Vou uns dias ao norte.
Нам надо уехать на пару дней, пока я не поговорю с людьми.
Temos de desaparecer por uns dias, até eu conversar com umas pessoas.
Слушай, Серпико, это дело Громилы, а он в отпуске на пару дней.
Serpico, esse caso é do Músculos. Ele está fora.
Я заменяю ее на пару дней пока я не куплю билеты на поезд и не уеду отсюда.
- Despediu-se. Estou a substitui-la por uns dias, até me poder ir embora daqui.
- Ну, минимум на пару дней.
- Uns dias, sim.
- Всего на пару дней.
- Só por uns dias.
Всего на пару дней, майор.
- Só por uns dias, Major.
Я бы хотел оставить его на пару дней для проведения анализов.
Queria que o Damien cá ficasse dois dias, para testes.
Я скажу всем, что мы с Линнет остаёмся здесь на пару дней.
- É madeira de faia, não é? - Obrigada, Sra. Spriggs.
Не выглядит серьезным, но у него серьезная травма, и я бы хотел понаблюдать за ним, поэтому предложил ему остаться здесь на пару дней.
Não parece ser muito grave. Mas é uma contusão bastante grande e gostava de o manter sob observação, por isso sugeri que ele ficasse aqui uns dias.
Это всего на пару дней.
Estou certo que compreenderá. Será somente por uns dias.
– На пару дней?
- Por uns dias?
А если б я сказала, что стану твоей подружкой на пару дней?
E se fosse tua amante nas próximas noites?
Я думал, что хватит ещё на пару дней, но ничего.
Pensava que ainda nos restava alguns dias de rega, mas estava previsto.
Поезжай в город, заляг на пару дней, найди этого Золтара, загадай желание.
Vamos para a cidade, escondemo-nos um ou dois dias. Procuramos essa tal máquina Zoltar, fazes o teu desejo.
Вы бы отправились к ним домой и так же притворились бы Махмальбафом на пару дней?
Também os teria seguido até casa e sido também o Makhmalbaf deles durante uns dias?
Да, я собираюсь в Вермонт с Ванессой на пару дней.
Sim, vou passar uns dias a Vermont com a Vanessa.
Чтобы я отдохнула, съездила куда-нибудь на пару дней и развеялась.
Que eu devia tirar férias, me afastar um pouco e relaxar.
вы мой старый друг, мне нравится ваша музыка для балета, вы приехали из Парижа, остановились на пару дней,
É um amigo de longa data. Eu aprecio a sua música para ballet. Está de visita e vive em Paris.
Ну, для начала мы могли бы снять на пару дней домик, И заказать туда пару стейков из оленины и бутылочку игристого.
Poderíamos começar por arranjar uma cabana... com um par de bifes e um vinho espumante.
Я попросил ему дать мне пару дней на раздумье.
Pedi-lhe para me dar alguns dias para pensar.
Его жена положила их на его счет пару дней назад.
A mulher pôs-lhe isto na conta, há apenas uns dias.
Сельма, вы внесли по этому чеку деньги на его счет пару дней назад?
Selma, depositaste este cheque de $ 20.000 na conta dele há dias?
Мне надо пару дней на обустройство.
Levarei alguns dias a instalar-me.
Через пару дней он принесет документы на дом. Я вам сообщу.
Daqui a uns dias ele vai levar uns documentos.
Думаю, мы можем быть на перевале через пару дней. А там три-четыре дня до дороги.
Acho que chegaremos ao desfiladeiro daqui a dois dias... e depois são mais três ou quatro até à linha férrea.
Я пойду и найду Джонсонов через пару дней и приведу их с собой.
Num par de dias irei procurar os Johnson e os trazerei aqui comigo.
- На пару дней.
- Uns dois dias.
Фэй? Милый, я знаю, что Рэне будет беситься, но... Ну, а вдруг он узнает на что я потратила последние пару дней...
Querido, eu sei que Rene vai ficar furiosa, mas... se ele soubesse o que eu tive que suportar nestes últimos dias.
Пусть они пару дней поостынут, а потом выпустите их на все четыре стороны.
Deixa-os acalmar durante uns dias. Depois fá-los amarrarem-te e baterem-te na cabeça.
От Мердока, точно от брата Мердока, монаха, который приехал на пару дней.
Um monge com quem nos cruzámos há dois dias.
- По какому делу? - Меня зовут Пол Керси. Пару дней назад на мою жену и дочь напали.
A minha mulher e filha foram atacadas.
Ну конечно, она не падает на официантов, не застревает под столами, не включает сигнализацию, не запирает людей в горящих комнатах, и не направляет огнетушитель прямо себе в лицо, но думаю, что отель вполне обойдётся без всего этого пару дней.
Ela não cai para cima dos empregados, não fica presa na cadeira, não dispara o alarme anti-ladrões, não fecha ninguém em cozinhas a arder, não faz explodir extintores na sua própria cara, mas acho que o hotel pode passar sem isso por uns dias, não achas?
Может, на это уйдёт пару дней, но я найду новый дом.
Pode ser que demore um bocado, mas eu encontro outra.
Меня послали из На Транга с этим пару дней назад, сэр.
Fui enviado de Nha Trang com isto há três dias.
Думаю, через пару дней ты сможешь встать на ноги.
Estamos a tentar fazê-lo voltar a andar com os seus próprios pés.
- Объединить наших друзей на следующие пару дней.
Reunir os teus amigos nos próximos dias.
На околоземной станции. Вы здесь уже пару дней.
Está na Estação Gateway há dois dias.
- Поезди пару дней на "Феррари".
- conduz o Ferrari por uns dias.
Через пару дней мама пошла на почту и пожаловалась.
Umas semanas depois, a minha mãe foi queixar-se aos correios.
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару дней назад 192
пару дней 147
дней спустя 32
дней в неделю 169
дней и 42
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару дней назад 192
пару дней 147
дней спустя 32
дней в неделю 169
дней и 42