English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Награждён

Награждён Çeviri Portekizce

94 parallel translation
Фанни Элсинг сказала д-ру Миду, капитан Батлер ей признался он был награждён во время войны за битву под Франклином.
Eu disse-lhe que a Fanny Elsing disse ao Dr. Meade que o Cap. Butler confessou ter sido distinguido pela Confederação pelos serviços na batalha de Franklin?
Старший сержант инженерного корпуса. Четырежды награждён.
Foi suboficial, condecorado 4 vezes.
Убил 59 человек. Награждён двумя Серебренными Звёздами, 4-мя Бронзовыми, 4 Пурпурных Сердца,
59 inimigos mortos, 2 estrelas de prata e 4 de bronze, ferido 4 vezes, medalha de honra.
Я больше никого не знаю в мире, кому б он был так предан. Если вам не жалко будет высказать любезность то ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награждён по-королевски.
Se for da vossa vontade mostrarem-nos tanta nobreza... e bondade em ficarem connosco por um tempo... para alimentarem e beneficiarem a nossa esperança... a vossa visita terá a gratidão digna da memória de um rei.
Реабилитирован и награждён.
Dá-me a tua arma. Vamos, dá-ma.
Достойный награждён благосклонностью дамы.
Ernie, precisas ser um homem melhor. Ganhei a preferência da senhora afinal.
В 1996 году в Чечне сержант - разведчик Константин Громов был награждён орденом Мужества, правда тогда он ещё об этом ничего не знал.
Em 1996, o sargento Ivan Gromov, batedor na Chechenia, foi condecorado com a Ordem de Bravura. Na altura não soube de nada.
Им был награждён посмертно... лейтенант 116-ой пехотной дивизии... который погиб здесь в первые дни битвы.
Foi dada a título póstumo... a um Tenente da 116a Divisão de Infantaria... que aqui morreu nos primeiros dias de batalha.
Был награждён по долгу службы 6 раз. Повышался в звании 5 раз. И никогда не ошибался в деле.
Foi condecorado 6 vezes no cumprimento do seu dever, teve 5 promoções e nunca perdeu um caso.
Сержант Шоу был награждён Орденом Почёта. Я сам подписал рекомендацию.
O Sargento Shaw foi condecorado com a Medalha de Honra, de acordo com a minha recomendação.
Он нелюдим и застенчив, но его жизнь бесповоротно изменилась на полях сражений в Кувейте, где он был награждён Орденом Почёта Конгресса за доблесть в бою.
A vida do tímido face à imprensa e recatado... Raymond Shaw alterou-se para sempre nos campos da morte do Kuwait... onde ganhou a Medalha de Honra do Congresso por bravura em combate.
Ты же награждён, как лучший текстовик.
É um publicitário que ganhou prémios, Ed. É pago para escrever.
Я пробил первую жертву. Бывший морской котик. Награждён бронзовой звездой за операции во Вьетнаме.
Comecei com a 1ª vítima : ex-militar, estrela de bronze no Vietname.
В 1957... награждён орденом Ленина...
Em 1957 foi condecorado com a Ordem de Lenin.
Был посмертно награждён Военно-морским крестом и Пурпурным сердцем за героизм, проявленный в боях на Иводзиме.
JOHN BASILONE FOI PREMIADO COM UMA CRUZ DA MARINHA PÓSTUMA E CORAÇÃO DE PÚRPURA POR SUAS ACÇÕES EM IWO JIMA.
Был награждён Бронзовой звездой за боевые заслуги на Иводзиме.
CHUCK TATUM FOI PREMIADO COM UMA ESTRELA DE BRONZE PELOS SEUS SERVIÇOS EM IWO JIMA.
Тим Ганн будет награждён на сегодняшней вечеринке "Observer's" в честь нью-йоркца года.
O Tim Gunn vai ser honrado na festa "Nova-iorquinos do ano"
Был награжден Серебряным Крестом. Таксист Эрни был заброшен с десантом во Францию.
Ernie, o condutor de táxi, caiu de páraquedas em França.
Награжден Серебряной звездой и Пурпурным сердцем.
Recebeu diversas condecorações.
Награды : дважды награжден командованием Звездного флота.
Prémios por bravura. Duas condecorações do Comando da Frota Estelar.
Он был награжден почетной медалью за отвагу. Сейчас Серпико живет в Швейцарии.
Foi-lhe dada uma medalha de honra pela notável coragem que demonstrou no cumprimento do dever.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
Servi o meu país fiel e honradamente na II Guerra Mundial e foi-me atribuída a Cruz de Mérito Naval, por acções em defesa do meu país. Nunca fui preso ou indiciado por nenhum crime, não há nenhuma prova que me ligue a qualquer conspiração criminosa, seja ela chamada Mafia, Cosa Nostra, ou outro nome qualquer que Ihe queiram dar, nunca foi tornado público.
Я был награжден, вы знаете.
Fui condecorado, sabem? Sim.
Сегодня посмертно награжден. Орден "За особые заслуги" 2-й степени.
Agraciado com a Ordem Póstuma de Mérito Conspícuo 2a Classe.
Что не скажешь о молодом Пепе Серрано, которьiй бьiл награжден, и которьiй покинул ринг с триумфом.
Já o mesmo não pode ser dito do jovem Pepe Serrano, que conseguiu duas orelhas, e saiu da arena triunfante.
Я не знал, что Гастон Бужу тоже награжден этим орденом. О, да. Я обвожу взглядом всех собравшихся и вижу одних героев.
Não sabia que o Gaston Beaujeu se tinha tornado Compagnon.
Для протокола, шеф О'Брайен принимал участие в 235 различных столкновениях и был награжден Звездным Флотом 15 раз.
Que conste que o Chefe O'Brien esteve em 235 combates separados e a Frota Estelar o condecorou 15 vezes.
К настоящему добавлено, что новый закон не относится ко всем тем, кто был награжден серебряной или золотой медалью за храбрость, проявленную в войне 1914-1918 года.
Por enquanto, a nova Lei não se aplicará aos que foram condecorados com medalhas de prata ou de ouro, na guerra de 1914 a 1918.
Эй, парень, ты достаточно награжден за свою проделку.
Ei, meu, és um dotado em partidas pelo C.B. quando queres. "Tiraria o teu soutien."
Был медиком во Вьетнаме. Награжден Пурпурным Сердйем.
Foi enfermeiro no Vietname e recebeu a Cruz de Guerra.
Логан сказал, что Отец МакАлистер в воскресенье будет награжден гуманитарной наградой.
O padre McAllister... receberá um premio humanitário no domingo à noite.
Я не отдалюсь от моих коллег из-за своей трудовой этики, за которую был награжден.
Eu não vou alienar os meus companheiros empregados com a minha premiação de ética no trabalho.
Я награжден медалью Почета. Я член Ротари-клуба Нью-Рошелл.
Tenho uma Medalha de Honra, sou membro do Clube de Rotários.
Вполне довольный награжден вполне, А я, вас выручив, вполне доволен.
Bem pago fica quem satisfeito está e como salvar-vos me satisfez, considero-me assim bem pago.
Доброволец. Награжден за героизм :
VOLUNTÁRIO
Медаль Конгресса за отвагу - это высшая награда за мужество, проявленное в ходе действий против вражеских сил... и которой может быть награжден человек, служащий в вооруженных силах США.
A Medalha de Honra do Congresso é a maior distinção por bravura em acção contra inimigos que pode ser concedida a uma pessoa a servir as forças armadas dos Estados Unidos da América.
В историях, ты был награжден большим числом золота, чем император. и взял дочь оружейного мастера, самую красивую девушку во всей Японии, как свою принцессу. О!
Nas histórias, foi recompensado e juntou mais ouro do que o Imperador e fez da filha do armeiro, a mulher mais bela do Japão, a sua princesa.
Награжден почетным жезлом.
Recebeu o Bastão de Honra.
Ее знакомый, тоже награжден.
Um amigo dela também vai receber um prémio.
Макс Манус был награжден орденом "За выдающиеся заслуги", Военным крестом и Крестом войны с двумя мечами.
Max Manus foi agraciado com as máximas condecorações militares norueguesas, a Cruz de Guerra com duas espadas e a Cruz Militar.
Награжден медалью "За заслуги при службе в Объединенных штабах Вооруженных сил".
Recebeu uma medalha de menção honrosa da Marinha.
Награжден в первую мировую.
Condecorado na Primeira Guerra.
Он был награжден 28 августа 1907 года префектом Раймоном Поинтрено лично.
Medalha que ele tinha recebido a 28 de Agosto de 1907, das próprias mãos do então Presidente da Câmara, Raymond Pointrenaud em pessoa.
И тот, кто по его мнению, окажется более сведущим на ниве медицины, будет награжден Королевской печатью и значительной суммой денег.
A quem ele determinar que tem feito os maiores progressos no campo da medicina, será concedido o Selo Real e um prémio considerável em dinheiro.
Он был награжден за Ватерлоо.
Ele foi condecorado em Waterloo.
И ты будешь награжден как спаситель мира.
Para que possas ser considerado o salvador do mundo.
Я был награжден высшей наградой департамента — медалью за отвагу, которая значила для меня раньше гораздо больше, чем сейчас.
Tenho a mais alta medalha de honra por bravura do Departamento, que significava muito mais para mim do que significa agora.
Диплом с отличием, из Принстона, конечно, проводит кампанию для президента Пелози, который будет награжден...
Magnum cum laude, em Princeton, é claro. Trabalhar para a campanha do presidente Pelosi, que irá premiar...
- Десантник. Парень был награжден многими медалями, потом поубивал кучу афганских гражданских лиц и был уволен.
- Era altamente condecorado, até matar um grupo de civis afegãos e foi dispensado.
И был награжден за доверие.
E foste recompensado por essa confiança.
Но он был награжден за первую войну в заливе, осуждал вторую, оставил в штате сбалансированный бюджет и вывел его на четвертое место по уровню образования.
Mas ele foi condecorado pelo Bush Sénior após a I Guerra do Golfo. Ele protestou na segunda e deixou o estado com um saldo orçamental e a quarta melhor taxa de educação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]