Наденешь Çeviri Portekizce
321 parallel translation
Теперь пойдем, наденешь платье
Venha comigo. Coloque seu vestido.
Что ты наденешь сегодня?
Octave, vais mascarar-te de quê?
- Какой ты наденешь костюм?
- De que vais vestido?
- Чак! Ты можешь купить себе хоть дюжину серебряных лисиц, но ты это наденешь.
Podes comprar um dúzia de raposas prateadas, mas vais usar isto.
Может, наденешь очки, чтобы понять, с кем ты сидишь?
Por que não ficas de óculos até ver com quem estás?
- Какой костюм наденешь?
Irás vestido de quê?
Ты наденешь ее свадебное платье с кружевами.
Quer que uses o vestido de noiva dela. É de renda branca.
Наденешь это, став священником.
Veste-la quando fores pároco.
Еще совсем немного - наденешь ты хомут.
"Mais umas horas " Antes de darem o nó "
Наденешь ету слабость, я тебе влеплю наряд вне очереди.
Se vestires esse "fraco", ainda apanhas uma faxina.
Может, помоешься и наденешь чистую рубашку?
Queres que te lavemos um pouco? - Queres uma camisa limpa?
Что ты завтра наденешь на школьный бал?
O que é que vais vestir para o baile amanhã à noite?
Надеюсь, ты наденешь его на мой праздник.
"Espero que o uses na minha festa."
А сейчас может снова наденешь тот костюмчик медсестры?
Vamos enviar os marines, como fizemos em Granada.
Джейн, черное ты больше не наденешь.
Não podeis usar negro outra vez!
Если наденешь это.
Se poderes usar isto.
"Наденешь их и скажешь : " И все-таки дОма лучше ". "И все-таки дОма - лучше".
Calce-as e diga :'Não há lugar como o lar... não há lugar como o lar,'e você pode estar lá. "
Какой свитер наденешь : синий или с ягнятами? Никакой. Они оба дурацкие.
- Acho isso tudo foleiro.
Ты это наденешь? - Это платье?
Vais levar esse?
Может, наденешь что-то другое?
Não podias levar outro?
Гарибальди, я думал, ты наденешь парадную форму.
Garibaldi, pensava que já estavas vestido para a cerimónia.
Не наденешь - я тебя убью.
Porque se não o fizeres, mato-te.
Ты наденешь ленточку?
Vai usar a fita?
Надеюсь, в следующем году ты наденешь настоящую форму.
Esperemos que, no próximo ano, possas vestir o verdadeiro.
Если я попрошу, ты наденешь что-нибудь особое для меня?
Se eu te pedisse, eras capaz de usar uma coisa especial esta noite?
- Может, наденешь.
- Talvez você possa colocá-la.
"Никогда не прыгай из самолёта, пока не наденешь на себя человека."
"Nunca saltem dum avião sem terem um ser humano amarrado debaixo de vocês."
Если наденешь - уже не снимешь.
Uma vez colocada, nunca mais conseguirás tirá-la.
Наденешь это платье и будешь, как все.
Veste este vestido. Vai servir-te.
Мы будем есть и, конечно, ты наденешь его.
Vamos estar a comer e, claro, você vai ter isso vestido.
Когда ты сядешь за руль, наденешь туфли...
Já sabes. Não conduzes de salto alto.
- Но я сам выберу, что ты наденешь.
Mas escolho a tua roupa.
Я к тому, что, может, наденешь... красивый деловой костюм.
Só estou a dizer que talvez devesses vestir um bonito fato executivo.
Я не хочу, чтобы ты одевалась как мужик, просто... Может, наденешь что-нибудь деловое.
Só estou a dizer que talvez pudesses vestir algo mais profissional.
Наденешь скафандр и покатаешься по поверхности.
Podes usar um fato de astronauta e guiar na superfície.
- Сто баксов, если наденешь это! - Не убивайте меня!
Cem dólares se vestires isto.
Через пару лет наденешь.
- É só esperares dois anitos!
Кроме того, что это не наденешь на работу.
Excepto que não posso usar isto no trabalho.
Ты наденешь свое пальто?
E traz o teu casaco grande.
Может, штаны наденешь?
Veste a merda das calças.
Решил, что наденешь? - Нет.
Já decidis-te o que vais vestir à noite?
- Скажи мне, что ты наденешь вечером.
- Dizei-me o que vestireis esta noite.
И ты наденешь ни гольфы или носки, а чулки.
Não há mais collants de malha, nem peúgas.
Ты и вправду думаешь, что если ты ее наденешь, то никто не увидит твою прическу в стиле Ланы?
Achas mesmo que pondo um barrete as pessoas não hão-de reparar no teu penteado à Lana?
Почему ты не наденешь его на безымянный палец?
- Porquê é que não o estás a usar no teu dedo anelar esquerdo?
Я не буду разговаривать с тобой, пока ты не наденешь солдатскую форму. "
Eu não quero que volte a falar comigo até que esteja com uniforme.
Что ты наденешь?
- Que vais vestir?
Наденешь розовые башмаки и будешь танцевать под дудку Джета, как и все мы.
Eu.
Ты повидаешь мир, наденешь форму и займешься мужской работой.
Você viajará todo mundo, vestirá um uniforme, e terá a função de um homem.
Молодцы, теперь, как всегда, берём пальто и обувь. Хорошо, ты наденешь свою кофточку, Сьюзи?
Casacos e sapatos lá fora, como de costume.
Если наденешь перчатки, сможешь его потрогать.
Podes tocar-lhe se puseres uma luva.
надень пальто 22
надень 222
надень очки 21
надену 17
наденьте 47
надень его 54
надень штаны 36
надень маску 21
надень их 51
надень перчатки 18
надень 222
надень очки 21
надену 17
наденьте 47
надень его 54
надень штаны 36
надень маску 21
надень их 51
надень перчатки 18