English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нам всем известно

Нам всем известно Çeviri Portekizce

44 parallel translation
Мистер Герберт, как нам всем известно, - личность весьма противоречивая.
Mr Herbert, como bem sabemos, é cheio de contradições.
М-р Бернс говорит "Нам всем известно, что у тебя на уме." Это из Симпсонов.
O Sr. Burns diz "Todos sabemos o que pensa." É a piada favorita nos Simpsons.
Сэр, я не принимал в этом участия но нам всем известно, что у вас есть опыт в полётах на предшественнике Х-302.
Não estive presente, mas todos sabemos bem da sua experiência com o antecessor do X-302.
Да, нам всем известно, как всё получилось.
Pois, todos sabemos como correu.
Нам всем известно, что за этим стоит твоя королева, Нортман.
Todos sabemos que é a tua Rainha quem está por detrás disto, Northman.
Нам всем известно, как действует Гиббс, так или иначе.
Estamos todos acostumados à forma como Gibbs trabalha, para melhor ou pior.
- Да, нам всем известно, какими способными оказались джентльмены, написавшие их.
- Todos conhecemos a capacidade que revelaram os senhores que as escreveram.
Нам всем известно, что на Верхнем Ист-Сайде только один блог имеет значение, и это не "История от С".
Todos sabemos que só há um blogue do Upper East Side que importa e não é O "S. por S.".
Мне лично рассказывали, как ты используешь людей ради собственной наживы, и, как нам всем известно от Исайи :
Disseram-me, pessoalmente, como explora as pessoas para seu benefício, e, como sabemos por Isaías :
Нам всем известно, что произошло здесь.
Todos nós sabemos o que se passou.
Нам всем известно, что ты действуешь необдуманно.
Todos nós sabemos que tu ages irracionalmente.
К сожалению, нам всем известно, чем это обернулось.
Infelizmente, sabemos o que aconteceu.
Нам всем известно о таких девчонках.
Todos conhecemos esse tipo de raparigas.
Положение мистера Ноиза в этом доме нам всем хорошо известно, мистер Нэвилл.
A posição de Mr Noyes nesta casa é bem clara para todos.
- Нам всем это хорошо известно...
- Todos sabemos.
Всем нам известно, на каком поле мы играем и что может случиться в процессе игры.
Todos sabemos o que pode acontecer num jogo.
Когда мы стареем, мы хотим рассказать обо всём, что нам известно.
Só digo disparates. Vou calar-me.
Но, как вам всем стало известно... сегодня нас потрясла ужасная новость, пришедшая к нам с берегов Южного китайского моря... которая является серьезной предпосылкой для уничтожения всего живого на планете Земля.
Mas, como sabem, avizinha-se um conflito terrível no Mar do Sul da China, o qual, se não for controlado, pode destruir todos os seres humanos.
Но если это станет известно всем, нам конец.
Se isto se espalhar, estamos mortos.
Как всем нам известно, на вас было совершено покушение.
Como ambos sabemos, atentaram contra a sua vida.
Всем нам известно, что он завидует твоей ракете.
Todos sabemos que é inveja pura.
Ага, и нам всем это уже год как известно!
Bem, isso já nós sabemos à quase um ano
Нам всем хорошо известно, что эта волчица, твоя мать, желает мне смерти!
Agora todos sabemos que a loba da tua mãe me quer ver morto!
Со всем, что нам известно, мы спокойно их возьмем.
Com tudo o que conseguimos esta noite, nós vamos apanhar estes gajos.
И нам всем хорошо известно... что ей случалось запачкать руки когда дело принимало опасный оборот.
E eu acho que todos nós sabemos que ela é conhecida por sujar as mãos, quando se sente apertada.
И кажется, нам также всем известно, что из этого получится, а?
E também sabemos como vai correr este, não é?
Ну, всем нам известно, что представительницы прекрасного пола бывают ограниченными.
Todos sabemos que o sexo frágil pode ser superficial.
Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Como todos sabemos, o Sr. Stanzler é muito, muito específico.
Всем нам известно, что дедовщина превратилась в настоящую эпидемию.
Todos não sabemos que Bullying tornou-se numa epidemia.
Я убеждена, что у него смещены сексуальные пристрастия, но всем нам известно о мужских фантазиях о полном подчинении женщины. Или о сексе с юной девственницей.
Claro que ele está solto naquele contínuo sexual, mas todos conhecemos homens que fantasiam em ter uma mulher sob o seu controle, ou iniciar uma miúda na sua vida sexual.
Итак, учитывая, что об инерции вам всем известно достаточно, почему бы нам не начать с импульса?
Muito bem, já que a inércia é um assunto da qual vocês entendem porque não começamos com o "momentum"?
Это очень хорошо, потому что всем известно, что она ни за что не станет нам помогать.
Até é perfeito. Todos sabem que ela nunca nos ajudaria.
Да, нам это известно. На всем это известно.
Todas nós sabemos.
Расскажите нам обо всем, что вам известно о Лео Банине, и я не предупрежу различное число властей, которое могут быть заинтересованы в вашем местонахождением.
Diga tudo que sabe sobre o Leo Banin e não vou alertar as diversas autoridades que podem querer o saber o seu paradeiro.
Что, если они узнают, что нам обо всем известно?
E se descobrirem que sabemos?
Затем, как нам всем известно
Após a catástrofe da Regis Air, os mercados financeiros caíram a pique.
С Днем Рождения его, но всем нам известно, что мне лучше исчезнуть прежде, чем кто-нибудь меня увидит.
Vou desejar um feliz aniversário, mas... todos sabemos que é melhor que desapareça, antes que alguém me veja.
- Нам ничего точно не известно о родственниках девочки или отце. Да ладно, можно и так обо всём догадаться.
Não sabemos nada sobre a família ou os parentes desta bebé.
Всем нам известно, что вы не сможете защитить своё королевство.
Sabe, tal como o meu rei, que não tem possibilidades de defender o seu reino.
Как всем нам известно, подобные знания ни к чему хорошему не приводят.
Tudo o que sabemos, é uma perfeita tempestade de azar.
Думаю, всем известно то чувство, когда нам говорят "нельзя делать то, нельзя это" те масс-медиа в Нью-Йорке.
Acho que todos sabemos como é quando a imprensa de NY diz que não podemos fazer uma coisa.
Всем нам известно, что он нанял ее именно по этой причине. На случай, если Borns Tech вляпаются в свое же дерьмо.
Pelo que sabemos, foi exactamente por causa disto que ele a contratou, apenas para no caso da Borns Tech ser apanhada pela merda que fizeram.
Всем нам известно, что судно взорвалось.
Todos nós sabemos que o barco explodiu.
Нам всём известно, что рисунок сот на правой руке Джейн выполнен двумя оттенками чернил.
Então, todos nós sabemos que o padrão da colmeia na mão direita da Jane foi feito com dois tipos diferentes de tons de tinta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]