Нам всем Çeviri Portekizce
2,622 parallel translation
- Можно нам всем придти? - Почему нет?
Eu quero dizer, excelente trabalho, Murtly.
Боже помоги нам всем. Дениз?
Claro, minha querida.
Нам всем было тяжело смириться с его предательством... тебе тяжелее всех.
Tem sido difícil para todos aceitar a traição.
Нам всем известно, что произошло здесь.
Todos nós sabemos o que se passou.
Без тебя он нам всем задницы надерет.
Sem ti, ele vai acabar connosco.
Ты знаешь, нам всем нужно оправиться. Я знаю.
- Estamos todos a recuperar.
Что ж. Нам всем нужен маленький стимул.
Bem... todos nós precisamos de um pequeno incentivo.
Нам всем его очень не хватает.
Vamos todos sentir-lhe muito a falta.
Нам всем приходится что-то преодолевать.
Aparece sempre alguma coisa para superarmos.
- Это все правда? - Почему нам всем просто не позволить ей решать?
Porque não a deixamos decidir?
Что ж, нам всем свойственно ошибаться.
Todos cometemos erros.
Нам всем стоит сходить на ланч.
Devíamos todos ir almoçar.
Почему бы нам всем немножко не поспать?
Porque não vamos todos dormir um pouco?
Нам всем нужно за неё молиться...
Todos nós devemos orar por ela...
я думаю, нам всем будет любопытно узнать.
Acho que estamos curiosos por descobrir.
ќн показал нам всем, что у ƒетройта и јмерики может быть более безопасное будущее.
Ele mostrou a todos que Detroit e os EUA, podem ter um novo futuro.
– еймонд, если она увидит его, нам всем конец.
- Raymond... - Se ela nos vir aqui, estamos feitos.
Окажи нам всем услугу.
Pode fazer-nos esse favor?
Нам всем бывает грустно из-за своей жизни.
Todos ficamos tristes com as nossas vidas, Milo.
Почему бы вам двоим не сделать нам всем приятное и не заткнуться?
E se vocês fechassem mas é essa boca?
И завтра нам всем конец.
Amanhã acaba tudo.
Я думаю, нам всем нужно немного волшебства время от времени. Вы так не думаете?
Acho que todos nós precisamos de um pouco de magia de vez em quando, não acha?
- Нам всем тут конец.
- Vamos morrer aqui.
Нам всем надо поцеловать полицейского!
Todas temos de beijar um polícia!
И если он вдруг слышал, что мы заговорили по-английски, нам всем влетало. Он вешал на стену график, и даже моей бедной маме приходилось с этим мириться.
Quando nos ouvia falar Inglês marcava-nos deméritos, havia um quadro onde às vezes até a minha mãe era incluída.
Нам всем пришлось затянуть пояса.
Todos nós somos obrigados a apertar o cinto.
Ага, только теперь нам всем хана!
E agora estamos completamente fodidos.
Хотя нет, чтобы его поймать, нам всем нужно сделать апгрейд.
Por acaso, se vamos apanhar este tipo, tenho de os actualizar a todos.
Нам всем крышка.
Já nos mataste a todos.
Нам всем лучше уйти.
Temos de partir todos.
Ну, видимо я не так сильно изменился, как всем нам казалось.
Então, acho... que não mudei tanto como pensávamos.
Что, если они узнают, что нам обо всем известно?
E se descobrirem que sabemos?
Как и всем нам.
E nem nenhum de nós.
Всем нам.
Todos juntos.
Расскажите нам, пожалуйста, как всё произошло и что вы обо всём этом думаете.
Conte-nos o que é que aconteceu e o que é que você acha disso.
И если он готов рискнуть всем, чтобы заставить тела исчезнуть, может, нам нужно всего лишь найти одно из них и использовать, чтобы его напугать.
E se ele está disposto a arriscar tudo para fazer os corpos desaparecer, talvez só tenhamos que arranjar um para o confundir.
Потому что это нам и нужно, сильная старшая медсестра, которая может противостоять всем этим врачам.
Porque é disso que precisámos, uma enfermeira supervisora forte que consegue enfrentar todos estes médicos.
Они говорят нам, всем нам, в независимости от цвета кожи и вероисповедания, что мы должны сделать это.
Elas dizem-nos, a todos nós, de todas as cores e crenças, que nós temos de fazer isto.
Мы полагаем, что сможем защитить вас на всём протяжении округа Лаундс, но если учесть, что в последний день вы собираетесь маршировать через Монтгомери, и то, что вы будете проходить мимо большого количества высоких зданий, нам будет непросто прикрыть вас.
Achamos que o podemos proteger até Lowndes County, mas quando chegar a Montgomery, no último dia, e começar a passar por aqueles edifícios altos, a sua protecção tornar-se-á difícil.
Может быть, нам стоит встретиться всем вместе?
Talvez os possamos juntar um dia destes.
- Он оставил это всем нам.
- Ele deixou-o a todos nós.
Пред всем тем, что принесет нам жизнь, я заверяю тебя в своей любви.
Perante tudo o que a vida possa trazer-nos...
При всем уважении, если мы хотим захватить 400 000 рабов, нам понадобится больше трех соединений.
Com todo o respeito, se vamos recapturar 400.000 escravos, podemos precisar de mais do que três divisões.
Не приписывай свои проблемы ко всем нам!
Não nos culpes a todos pelo teu fracasso em encontrar alguém.
Всем нам было интересно, как она кормилась.
Todos nos temos perguntado como é que ela se alimenta.
Всем нам там место.
É o lugar de todos nós.
Господи, помоги всем нам.
Deus nos ajude a todos...
- Где всем нам заплатят - Где всем нам заплатят
Em que seremos pagos
Нам выпал ещё один шанс показать всем, кто мы есть.
Recebemos uma segunda oportunidade para definirmos quem somos.
Всем нам.
Todos nós.
Всем нам снятся странные сны.
Todos temos sonhos estranhos.
нам всем конец 31
нам всем известно 16
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
нам всем известно 16
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всему миру 19
всем известно 257
всему конец 63
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всему есть предел 27
всему миру 19
всем известно 257
всему конец 63
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406