Намного Çeviri Portekizce
6,973 parallel translation
Мэм, есть вещи намного страшнее смерти.
Senhora, há tantas coisas mais medonhas do que a morte.
Намного пышнее, чем я помню.
Tens mais curvas do que me lembrava.
Скажу так, Робинс, жизнь стала намного лучше, когда я потеряла всё.
A minha vida é muito melhor agora que não tenho nada.
- Да. И у него был план намного глобальнее :
E tem um grande plano.
Ты будешь чувствовать себя намного лучше.
Vais sentir melhor.
Да, намного лучше.
- Sim, muito melhor.
Потому что я намного более человечнее, чем ты думаешь, Чарли.
Porque sou mais humana do que imaginas, Charlie.
Я могу стать еще намного человечней, если ты позволишь мне.
Posso ser muito mais, se me deixares.
Тому намного лучше.
O Tom está muito melhor, por acaso.
— Помочь в чём? В мире, где учёные могу создавать чудовищ, вас не должно удивлять, что существуют вещи намного хуже.
Num mundo em que a ciência cria monstros, não devia ficar surpreendido por saber que há muitas coisas piores lá fora.
Но в первобытный мозг намного проще. Едва ли там есть мозговые волны.
Mas, um cérebro primitivo é muito mais simples, quase não tem ondas cerebrais.
Намного больше.
Muito mais.
Намного лучше.
Está bem melhor.
Да, но я добавил несколько "очень", и я сказал "круто", что намного круче, того, как ты это сказал.
Sim, mas adicionei mais dois'muito', e disse "porreira", o que é muito mais porreiro do que do modo que disseste.
Когда мы все выпустились, Мок совершил намного большие преступления.
Quando todos nos formamos, o Moke também, se formou... em crimes muito maiores.
Пожиратели, намного опаснее, чем вы думаете.
Os Reavers são uma ameaça maior do que você imagina.
На самом деле, я сам встречаюсь с женщиной намного моложе меня.
Na verdade, eu próprio ando a namorar com uma mulher mais jovem.
О, я сделаю намного больше, чем немножко побольше!
Vou fazer muito mais que um pouco mais!
Но начинаю думать, что намного хуже когда Оливер молчит.
Começo a achar que o Oliver calado é pior.
Я не скучаю по этому, но здесь все было намного проще.
Não tenho saudades, mas as coisas eram muito mais simples.
С безопасностью здесь намного лучше чем в STAR Labs люди не ходят туда сюда просто так.
A segurança é bem melhor que no STAR Labs. As pessoas a entrar e a sair o tempo todo do Córtex.
Главные дороги шириной в восемь полос а второстепенные дороги были не намного уже.
As ruas principais tinham 8 faixas de largura .. e as ruas secundárias não eram muito mais pequenas.
Тут было намного тише, но тут возникла другая проблема.
São muito mais calmos, mas havia outro problema
Он был намного более настроен сражаться, чем твоя маленькая подружка Даниэлль.
Ele deu muito mais luta do que a sua amiguinha, Danielle.
В мире, где учёные могу создавать чудовищ, вас не должно удивлять, что существуют вещи намного хуже.
Num mundo em que a ciência cria monstros, não devia ficar surpreendido em saber que existem coisas muito piores lá fora.
Она намного раньше меня распознала вашу Ахиллесову пяту.
Ela viu o vosso ponto fraco antes de mim.
Намного.
Parece que te estás a sentir melhor.
Намного лучше.
Assim está melhor.
О, я думаю мы можем устроить шоу намного лучше.
Acho que conseguimos dar um espectáculo muito melhor.
Вообще-то, знаете что... будет намного забавнее... если мы щёлкнемся прямо здесь, а я буду держать руку на тумбочке.
Quer dizer, o que seria divertido, até mais do que isso, é se tirarmos uma foto aqui, e eu estivesse com a mão nesta gaveta.
- Так Намного больше, чем я когда-либо делал - ( сотовый телефон звонит ) Во всей моей жизни.
Muito mais do que fiz no resto da minha vida.
- А Он чувствует, как это намного лучше.
- É muito melhor.
Да. Но разрез горла у Лорен был намного более точным.
Sim, mas a incisão através da garganta da Lauren foi muito mais precisa.
Моя мама присылала мне статью о исследовании браков по расчету в сравнении с браками по любви, и выяснилось, что намного меньше браков по расчету заканчиваются разводом.
Bem, a minha mãe enviou-me um artigo sobre um estudo sobre casamentos arranjados contra os casamentos com "amor" e descobriram que cada vez menos casamentos arranjados terminam em divórcio do que os verdadeiros.
Эти надписи намного древнее самого монастыря.
Bem mais velha que este convento.
Я намного сильнее тебя.
Sou muito mais forte que tu.
Ну да, намного приятнее ехать по дорогое, с рыбкой, которая высовывает свою голову из окна.
Sim, é super giro andar de carro com um peixe de cabeça de fora!
Намного проще просто замочить эту стерву.
Mas é muito mais fácil arrasar com a outra cabra.
Мо. я думаю, мы оба станем намного счастливее, если бросим наши новые работы.
Moe, acho que ambos seríamos muito mais felizes se largássemos os nossos novos empregos.
О, Боже, тут все намного хуже, чем я помнил.
Meu Deus, isto está muito pior do que eu me lembrava!
Намного лучше.
Está muito melhor.
Оно красивее, намного больше походит на Шэрон, как считаешь?
Quero dizer, esse é mais fino, é mais a Sharon, não achas?
Намного лучше, чем отбирать детей у родителей профессионально
É muito melhor do que privar os filhos dos pais.
Игры намного интереснее с двумя игроками
Os jogos têm mais piada com dois jogadores.
Может вы что-то подскажете? Благодаря Амнио у вас будет намного более ясная картина перспектив.
E um pacote de biros.
Намного больше, чем два.
Muito mais que dois.
Но в обмен на ваши заплаты мы предлагаем вам долю в компании, которая будет стоить намного больше в далеком будущем.
Mas em troca de abdicarem dos salários, oferecemos-vos ações da empresa, o que a longo prazo, valerá muito mais.
Таковы риски работы в подобной компании, но не забывайте, что обратная сторона намного лучше.
É o risco de trabalhar numa empresa destas, mas não se esqueçam que a vantagem também é enorme.
Если бы он занимался этим, было бы намного лучше, обещаю.
Se tivesse sido ele seria bem melhor.
эта часть, семья... она теперь сильнее, чем когда-либо... намного сильнее, потому что я думаю... потому что в глубине души в моменты тишины мы думаем про себя :
Este quartel... esta família... Continua forte como sempre foi... Mais forte ainda...
Все намного хуже.
- É como comer num barco.