Намного важнее Çeviri Portekizce
119 parallel translation
С вами, наверное, тоже так бывало, когда вымышленная жизнь интереснее и намного важнее, чем реальность.
De tal maneira que não distinguia o real do imaginário. Excepto que o imaginário me parecia mais real...
Закон, намного важнее, чем любой другой, семейная гордость. - Не посмеют, слишком гордые.
- Não trarão, são orgulhosos de mais.
Киев из-за нефти намного важнее.
Kiev é mais importante por causa do petróleo.
ОК. А вы ведь намного важнее чем они, верно?
E vocês são muito mais importantes do que elas, certo?
Это намного важнее любых семейных проблем, которые вы переживали.
Isto é muito mais importante do que qualquer pequeno problema que tenham.
Душа намного важнее, чем внешность.
Está a ver como estou? O que conta é o interior, não o exterior.
Маркус Броуди схвачен. Но намного важнее то, что карта у нас.
Apanhámos o Marcus Brody e, mais importante, o mapa!
- Что семья намного важнее.
Que a minha família é muito mais importante.
Что намного важнее...
Mais importante.
То, с чем вы столкнетесь, намного важнее вашего эго, вашего врага или вашего желания отомстить.
O que vão enfrentar é muitíssimo mais importante que o teu ego, o teu inimigo ou a tua vingança.
Уверена, что наблюдение и размышления намного важнее.
As recompensas da observação e da reflexão são muito maiores.
Сдержать слово намного важнее, чем радовать кого-то там.
Manter a tua palavra é muito mais importante do que trazer alegria aos outros!
В некоторых кругах Минт 400 намного, намного важнее... Супер Кубка, Дерби в Кентуки... и финала роллерского дерби в Оакланде вмести взятых.
Nalguns círculos a Mint 400 é mais importante do que a final do basebol, o Kentucky Derby, e o Lower Oakland Derby em patins todos juntos.
Не на деньги Намного важнее любого пари
Mais importante do que uma aposta. Vai ser assim.
А это намного важнее, чем три глупых развода.
É muito mais importante do que três divórcios.
Наши сознания,... знания,... само наше существование намного большее,... намного важнее.
As nossas mentes, o nosso conhecimento, o nosso ser é muito mais grandioso, muito superior.
В бизнесе благосклонность намного важнее опасности.
Os favores são mais importantes do que as ameaças.
Ты для меня намного важнее, чем когда-либо была Джеки.
És muito mais importante para mim do que a Jackie alguma vez foi.
Потому что моя карьера была намного важнее, чем твоя.
Mas ias dizer antes do Brody nos ter interrompido.
Но я думаю... намного важнее... как это чувствуешь
Mas acho que a questão mais importante é : Achas que está certo?
Точно так же люди считают интересы своего биологического вида намного важнее основных потребностей других живых существ.
Do mesmo modo, os especistas permitem que os seus interesses anulem os interesses dos membros de outras espécies. RACISMO Em todos os casos, o padrão é idêntico.
Душа намного важнее, чем внешность
Está a ver como estou? O que conta é o interior, não o exterior.
Намного важнее то, кто женщина перед нами Джин Грей, кого мы знаем или Феникс, яростно сражающаяся за свою свободу.
Mais importante é saber se esta é a Jean que conhecemos ou a Fénix, furiosamente tentando-se libertar.
Командир. Неужели победа намного важнее вашей жизни?
Comandante é a vitória, mais importante do que a sua vida?
Ребенок намного важнее.
O bebé ainda está longe.
Ты не думаешь, что когда я читаю ее, это намного важнее, чем когда ты читаешь это?
Só estava a vê-lo. Não achas que é mais importante eu lêr-lo do que tu leres-lo?
Намного важнее, чтобы ты поправился, чем волновался о том, будут ли у тебя неприятности.
É mais importante para ti melhorares do que te preocupares em ficar em sarilhos.
Чтоб изучить влияние желтого солнца на криптонские минералы, но понял, что влияние этого солнца на меня намного важнее.
Queria estudar o efeito do Sol amarelo nos minerais kryptonianos mas descobri que o importante era o efeito que o Sol tinha em mim.
Ситуация вокруг опекунства сейчас намного важнее, Генри.
A custodia exclusiva é a única coisa que faz sentido, Henry.
И это намного важнее.
E isso é muito mais importante.
Ну знаешь, ты создаешь воображаемого друга, который любит тебя, сочувствует тебе, и у него есть план для тебя. Это намного важнее.
Inventamos um amigo imaginário que gosta de nós e nos compreende, e que tem um desígnio para nós.
Намного важнее научить детей обдумывать то, что они читают.
É muito mais importante ensinar as crianças a pôr em causa o que lêem.
Ты знаешь, что намного важнее академического образования?
Sabes o que é mais importante do que o enriquecimento académico?
Биоразнообразие намного важнее для нас, чем я когда либо думала.
A biodiversidade é muito mais importante para nós do que alguma vez pensei.
Что именно это чувство намного важнее, чем победа или поражение?
Que esse sentimento é mais importante do que ganhar ou perder?
Эта миссия намного важнее.
A demanda era mais importante.
Реалист знает, что Райан намного важнее в этом случае, чем Джорджи.
Um realista sabe que o Ryan é mais importante para a causa do que o Georgie.
Барни. И, как оказалось, для некоторых из нас это было намного важнее.
Acontece que era mais importante para alguns de nós do que para outros.
Но в конце концов, я решила, что для меня качество намного важнее количества.
Mas no fim, decidi que, para mim, a qualidade é mais importante que a quantidade.
Ты намного важнее.
Tu és mais importante.
Марафон для меня намного важнее, чем учеба.
A maratona é mais importante para mim do que os meus estudos.
В любом путешествии тот, с кем вы путешествуете намного важнее, чем пункт назначения.
Como em qualquer viagem a companhia pode ser mais importante que o destino.
Для меня это намного важнее, чем я мог бы признаться.
Ela leu. - Identifico-me muito com ele.
Он намного важнее, чем кажется.
É muito mais valioso do que parece.
Жизнь моего сына намного важнее всех твоих планов.
A vida do meu filho... vale mais que qualquer plano que você possa ter.
Глупая псина, считающая, что её обязанности намного важнее, чем они есть на самом деле.
Um cão triste que acha que os seus deveres são mais importantes - do que realmente são. - Wilfred...
Но намного важнее, что случится с Мародером, когда вы положите под него такое же количество взрывчатки?
Mas o importante é saber o que acontece ao Marauder quando colocarmos a mesma quantidade de explosivos debaixo
Полагаю, это намного важнее нашего небольшого... недоразумения.
Não achas que isso é mais importante do que a nossa seja lá o que for?
Оно бесценно для тебя, а это намного важнее.
Mas sabes que mais? Para ti não tem preço, e isso é o que é importante.
Это намного важнее.
É muito mais importante.
Намного важнее чем всё это.
É mais importante do que isso.
важнее 140
важнее всего 42
важнее то 45
намного проще 29
намного 200
намного меньше 29
намного лучше 606
намного больше 238
намного быстрее 21
намного раньше 18
важнее всего 42
важнее то 45
намного проще 29
намного 200
намного меньше 29
намного лучше 606
намного больше 238
намного быстрее 21
намного раньше 18