Недоступно Çeviri Portekizce
76 parallel translation
Подпространственное сообщение с Федерацией недоступно.
Comunicação sub-espacial com territórios da Federação indisponível.
Сообщение с Бэйджором временно недоступно.
Comunicação com Bajor atualmente indisponível.
Ведь общество выводит за рамки дозволенного все, что ему недоступно в силу лицемерия, страха, невежества.
Assumindo na área da representação, aquilo que por hipocrisia, temor ou ignorância, se exclui sempre.
Прекрасно, но роскошь спасти всех может оказаться недоступной.
Tudo bem, mas não se pode dar ao luxo de salvar toda a gente.
Недоступно нашим глазам
# É algo que não podemos ver #
Кандински? Увы, нам это недоступно.
Kandinsky não é acessível para nós.
Недоступно.
Indisponível.
Управление голопалубы недоступно.
Os controles do holodeck estão desactivados.
Корпорации в тот же миг поднимут цены так высоко, что большинству больных это средство станет недоступно.
Será que a indústria farmacêutica, multibilionária... vai subir tanto o seu preço que ele ficará fora do alcance... da grande maioria das pessoas que sofrem de SIDA?
В этом месте еще слишком много того, что недоступно нашему пониманию.
Este lugar está para além de nós de muitas maneiras.
Недоступно для воздушных сил.
Impossível chegar lá por via aérea.
Я не люблю, когда меня начинают дразнить тем, что недоступно.
Não gosto que me ponham coisas à frente que eu não possa ter.
Но кое-что мне недоступно.
A única coisa que não tenho é acesso.
Действие недоступно в данное время.
ACÃO NÃO POSSÍVEL NO MOMENTO
Невидимой, непостижимой, недоступной!
Coexistindo com o nosso. Invisível, intangível, inacessível!
[Интернет-соединение недоступно]
NÃO HÁ CONEXÃO COM A INTERNET.
Но сейчас мне многое недоступно.
Mas tantas coisas são escondidas de mim agora.
В смысле, ты бы не остался с женщиной, недоступной, непредсказуемой, так?
Não te agarrarias a uma mulher indisponível, imprevisível, certo?
Ты была по-своему очаровательна, когда оставалась красивой и недоступной,
Tu exercias um certo fascínio quando eras linda.
Они взяли ее чтобы она была слегка холодной... недоступной, ну ты понял. Поэтому меня и взяли.
A verdade é que também não gosto dos meus filmes, mas continuam a dar-me dinheiro.
Я знаю, что раскаяние вам недоступно.
Eu sei que é invulnerável a qualquer arrependimento.
Это недоступно для некоторых людей.
É quase impossível para... para certas... pessoas.
В данный момент без скафандров недоступно более 80 % корабля.
Mais de 80 % desta nave está neste momento inacessível sem fatos espaciais.
Старик действительно сделал это место недоступно для триффидов, а?
O velho fez mesmo este lugar à prova de trifides, não?
Управление обоим недоступно.
Nenhum de nós tem o controlo.
Это недоступно для человеческого глаза.
Não é visível ao olho humano.
вернее совершенно недоступной.
Na verdade... indisponível.
В Кении вам это будет недоступно.
Não vai ter acesso aos tratamentos que ele precisa no Quénia.
Мне это недоступно, помнишь?
Não tenho essa opção, pois não?
Я знаю, но ты играешь с тем, что тебе недоступно.
Eu sei. Mas estás a manipular coisas que não dominas.
Ты всегда стремишься к тому, что недоступно, и, падая в пропасть, тянешь вниз всех, кто рядом с тобой.
Sempre a procurar além do alcance, arrastando quem estiver ao lado.
Ты всегда стремишься к тому, что недоступно, и, падая в пропасть, тянешь вниз всех, кто рядом с тобой.
Estás sempre a dar passos em falso e a arrastar os teus contigo.
Вместо влагалища, когда оно будет, ну, знаешь, недоступно.
Isto simula uma vagina, quando não se tem uma verdadeira.
Это недоступно нашему пониманию.
Não temos conhecimento suficiente.
Интересно, а есть что-нибудь, что тебе недоступно?
Há alguma coisa que não saiba fazer?
Я подумала, что вместо того, чтобы быть светской львицей, как ты, красивой и недоступной, может, я смогу быть обычной девчонкой, с которой каждая сможет себя сравнить.
Bem, estava a pensar que, em vez de ser uma it girl como tu, linda e inalcançável, que talvez pudesse ser mais uma rapariga comum sabes, alguém a quem todos se podem equiparar.
Всё ещё недоступно?
- Continua a ir para o atendedor?
Еще одно занятие, которое нам недоступно, потому что мы женаты.
Mais uma coisa divertida que não podemos fazer porque somos casados.
Она теперь княгиня, что делает ее абсолютно недоступной.
Agora, ela é uma princesa, logo, é permanentemente inatingível.
Разумеется, но они потребовали бы сил и средств полиции или ФБР, а и то, и другое нам недоступно.
Claro que sim, mas implicaria o recurso à Polícia ou ao FBI, e ambos estão fora de questão.
Джеймсу необходимо управлять камерами удалённо, с места, которое недоступно для слонов.
James precisa de operar as câmeras remotas de algum lugar fora do alcance dos elefantes.
Правда в том, что Моника моложе и красивее тебя, у нее была активная сексуальная жизнь, она могла выносить ребенка... и ты уволила ее за то, что тебе всё это недоступно.
A verdade é que, a Monica era mais nova, mais bonita, sexualmente activa, e com idade para engravidar. Tudo coisas que não é, e despediu-a por isso.
Она моложе и красивее тебя, она могла выносить ребенка... и ты уволила ее за то, что тебе всё это недоступно.
Ela era mais nova do que tu, mais bonita e com idade para ter filhos. Tudo o que tu não és. E despediste-a por causa disso.
Диана была... Недоступной снежной королевой.
A Diane era fria como o gelo.
Зачастую, когда индивиду недоступно сексуальное насыщение его аппетит к пище возрастает, но не наоборот.
Frequentemente... quando... se é negada a satisfação sexual... o apetite por comida tende a aumentar... Não o contrário.
Поэтому им со временем стало выгодно сделать Библию недоступной для людей.
Era do interesse do clero, com o tempo, não deixar a bíblia acessível ao povo.
Оживить крысу это одно, а вот человеческое тело по-прежнему нам недоступно.
Reanimar um rato é uma coisa, mas um ser humano ainda está muito longe.
Я могу делать то, что тебе недоступно.
E posso movimentar-me de formas que te são vedadas.
Когда единственное, чего ты хочешь, тебе недоступно.
Quando a única coisa que queres É a única que não está ao teu alcance
Поэтому в 1712 году правительство предложило состояние, достойное принца, за устройство, что позволит флоту ориентироваться на этих просторах с недоступной ранее точностью.
Por isso, em 1712, a Coroa ofereceu uma vasta recompensa a quem conseguisse criar um aparelho que permitisse à Marinha navegar neste grande vazio com uma precisão até então desconhecida.
Я понимаю существ так, как многим из вас недоступно.
Eu percebo a relutância de alguns de vocês.