Немецкое Çeviri Portekizce
60 parallel translation
- Твое немецкое имя.
- O teu nome alemão.
- Для уколов, немецкое. Аделина, не слушай доктора.
Entretanto, ele fará um tratamento com fortificantes, comerá refeições substanciais.
Это не никакое не немецкое имя, не так ли?
Não é um nome boche.
Возможно немецкое "оружие возмездия". Какое именно?
Possivelmente uma arma V alemã.
Немецкое вино.
"Sangue de Turco".
Немецкое расовое сообщество завоюет свое жизненное пространство.
Desenvolverei a comunidade racial alemã... no seu espaço vital natural.
Только имя немецкое.
Só o meu nome ainda é alemão.
Новое немецкое изобретение :
Pois. A última invenção alemã :
"Вам должно быть 18 лет для посещения этого сайта" Окей. "Добро пожаловать на Немецкое Тошнотворное Фетишистское Видео".
"Tem que ter 18 anos para entrar neste site".
- А ты хотел бы получить что-то немецкое?
- E queres ter
Это мое немецкое имя.
É o meu nome Alemão.
Г.М.Б.Аш. - немецкое обозначение Л.Т.Д. или инкорпорейтед.
Sua Idiota! GMBH é Ltda. ou Inc. em alemão.
Карциноген, галлюциноген, мужчины, Пи-Ви Херман, немецкое вино, скипидар, Гертруда Стайн.
Carcinogénios, halucinogénios, homens, Pee-wee Herman Vinho alemão, terebentina Gertrude Stein
Йа, и твой костюм натянут туже, чем э-э-э... одно смешное немецкое слово...
Sim, a tua roupa está estufada e mais justa que... hum... alguma palavra alemã engraçada.
Мы можем создать национальное единство, уничтожив все немецкое на норвежской земле.
Podemos criar a unidade nacional destruindo tudo o que é alemão em solo norueguês.
Это наихудшее немецкое произношение, которое я когда-либо слышал.
Esse é o pior sotaque alemão que eu já ouvi.
Немецкое.
Alemão.
Это немецкое название
É alemão?
Я обожаю немецкое кино!
- Eu adoro cinema alemão!
BND - немецкое федеральное разведывательное управление.
BND é o Serviço de Segurança Alemão.
Снимать немецкое порно или что-то в этом роде?
Estás a fazer um vídeo amador ou coisa parecida?
У него немецкое гражданство, так что, да, я думал, что говорить будут преимущественно на немецком.
Sim, ele é alemão e pensei que em geral os convidados fossem falar alemão.
Да, немецкое название - Алленштайн.
Sim, mas em alemão ela se chama Allenstein.
- Немецкое пиво?
- Cerveja alemã.
Он говорит, что нелегальные иммигранты разрушают немецкое общество.
Diz que os imigrantes ilegais estão a destruir a sociedade alemã.
Вы смотрите популярнейшее немецкое ночное ток-шоу :
Agora voltamos ao talk show de fim de noite mais popular da Alemanha,
Немецкое имя.
Nome alemão.
Брумхильда - немецкое имя.
Broomhilda é um nome alemão.
Имя смешное, немецкое, как в сказках.
Nome engraçado, German. Como nos contos de fadas.
Это немецкое имя?
Isso é um nome alemão, certo?
Со слов баллистиков, состав латуни выявил производителя, "Немецкое Оружие и Боеприпасы", которые делают свои пули для полуавтоматических пистолетов Люгера.
De acordo com a balística, a composição da liga metálica identifica a empresa como sendo a "Deutsche Waffen Munições", que faziam balas para as suas pistolas Luger semi-automáticas. - Isto é de 1944?
Это немецкое разведывательное бюро.
É a agência de inteligência alemã.
Немецкое бюро.
"Bureau"?
Она купит твоё любимое немецкое пиво для матча.
Foi comprar aquela cerveja alemã de que gostas, para o jogo.
А здесь немецкое украшение 1928 года - олени, сани и Санта.
E aqui temos um kit de rena, trenós e Pai Natal em Putz alemão de 1928.
- Это немецкое имя.
- Gustav não é russo. É alemão.
И осудили союзники, а не немецкое правосудие.
Pelos Aliados, não pela justiça alemã.
Я родом из региона, богатого на немецкое зерно.
Venho de uma região alemã rica em grão.
Немецкое зерно.
Grão alemão.
Немецкое пиво крепкое, да, Андрес?
A cerveja alemã é muito forte, não é, Andrés?
Это глинтвейн, чтобы было что-то немецкое.
Isto é Glühwein, para dar um toque alemão à refeição.
Это немецкое чудо какое-то.
Isto é que é o milagre alemão.
Зондеркоманда - немецкое слово.
Sonderkommando : palavra alemã.
Скажи, что это было что-то дорогое и немецкое.
Por favor, diz-me que era caro e alemão.
- Ты пьешь какое-то новое немецкое пиво?
Estás a beber alguma cerveja alemã nova?
Я получил немецкое гражданство, и если уж я его принял, то и историю Германии я тоже должен принять. И чуствовать ответственность за то, что сделала Германия, потому что я тоже немец.
Acabo de nacionalizar-me alemão e penso que, ao fazer-lo, ESTUDANTE também devo adoptar a história dos alemães e sinto-me responsável pelas ações dos alemães, pois também sou alemão.
Меня наняло немецкое консульство по иностранным делам, не связанным с Кин.
Eu fui contratado pelo consulado Alemão sobre um assunto internacional que não tem nada a ver com a Keen.
- Это немецкое лекарство.
- O quê?
Немецкое торговое судно.
Um navio mercante alemão, Está retido aqui,
Это немецкое имя.
E alemao.
Только не немецкое.
Mas nada de alemão.