Нет места лучше дома Çeviri Portekizce
20 parallel translation
"Нет места лучше дома" И неважно, какого цвета вода.
"Não há lugar como a nossa casa." Independentemente da cor da água.
Нет места лучше дома
Não há lugar como o lar!
Нет места лучше дома, нет места лучше дома.
Não há lugar como o meu lar, não há lugar como o meu lar.
Нет места лучше дома.
Não há melhor sítio que o nosso lar.
Что нет места лучше дома?
Que não há nada como a nossa casa?
Нет места лучше дома, да тетушка Эмс? Привет, Джек.
Nada como o lar, não é, tia Ems? Olá, Jack.
Нет места лучше дома. Нет места лучше дома.
Não há lugar como a nossa casa.
Так, это либо способ выбраться отсюда, либо нам просто нужно три раза стукнуть пятками и сказать "Нет места лучше дома".
Ou esta é a saída, ou cruzamos os dedos e rezamos.
Нет места лучше дома.
Não há lugar melhor do que o nosso lar.
Нет места лучше дома.
É bom estar em casa.
лучше дома места нет.
" Não há lugar melhor que o nosso lar.
Лучше дома места нет.
Não há lugar melhor que o nosso lar. "
Лучше дома места нет.
Não há lugar melhor que o nosso lar.
И тетя Эм, лучше дома места нет!
Tia Em, não há lugar melhor que o nosso lar!
Нет места лучше своего дома
Não há lugar como o lar.
Лучше дома места нет, лучше дома места нет.
Calma. Calma. Não existe lugar como o lar.
Соберем правильно все компоненты... Вернемся к тому же окну нет места, лучше дома
Arranjamos os ingredientes, voltamos para a mesma janela, e... lar, doce lar.
Нет места лучше дома?
- Não há lugar como a nossa casa?
"Лучше дома места нет".
"Não há lugar como a nossa casa".