English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Но это неправда

Но это неправда Çeviri Portekizce

200 parallel translation
Он мне представился как Питер Джошуа, но это неправда.
Diz que o nome dele é Peter Joshua, mas não é. É Dyle.
Да... но это неправда, что она живет здесь
Sim. Mas ela não vive aqui.
Я хотел бы сказать, что все твое внимание принадлежит мне, но это неправда.
Gostaria de poder dizer que tenho a sua total atenção, mas isso não é verdade.
Но это неправда, так ведь?
Não têm, pois não?
Полиция думает, что он сделал кое-что, но это неправда.
A polícia pensa que ele fez uma coisa que não fez.
Но это неправда.
Mas nada disso é verdade.
Но это неправда.
Mas não foi.
Сельма, но это неправда! - Вы не могли даже подумать об этом.
Eu sabia o que pensava :
Еврей говорит : всё, что ему нужно... чтобы его оставили в покое наедине с Торой с его маленьким бизнесом, с его сексуально озабоченной женой... Но это неправда.
O judeu diz que tudo o que quer é que o deixem só para estudar o seu Torah, fazer alguns negócios, fornicar com sua esposa obcecada por sexo, mas não é verdade.
Мне жаль, Франсуа, но это неправда!
Desculpe, François, mas isso nao e verdade!
Ничейные дети. Но это неправда.
"Às crianças de ninguém", mas não é verdade.
Некоторые говорят, что ты мессия, но это неправда.
Alguns dizem que és o Messias. Mas não faz disso uma verdade.
Но это неправда.
Não acho que isso seja verdade.
Он считает, я недооцениваю его карьеру. - но это неправда!
Pensou que eu estava a depreciar a carreira dele, nunca o faria.
- Но это неправда, ведь так?
- Mas isso não é verdade, pois não?
Знаю, многие из вас думают, что я ваши предложения не читаю, но это неправда.
Sei que muitos de vocês acham que não leio as vossas sugestões, mas leio.
Наверное, ты думаешь, что мы с Ренальдо были счастливы с самого начала, но это неправда.
Acho que pensas que Renaldo e eu estávamos felizes desde o início, mas isto não é verdade.
Вдруг ты слышал, что Джим Камминс приезжал сюда, и тебе могло прийти в голову что мы собираемся схватить тебя и получить вознаграждение, но это неправда.
Deves ter ouvido que o Jim Cummins veio cá e pensaste que planeámos capturar-te ou receber aquela recompensa, e isso não é verdade.
Нет, дорогая, прости меня но это неправда.
Não, querida, desculpa, não foi dessa forma.
Но это неправда
Mas isso não é verdade.
Но это неправда!
Pensava que amava a Mna. Escorpião mas estava errada!
Говорят "спать вместе", но это - неправда.
Diz-se "dormir juntos", mas não é verdade.
Они говорят : "Мы просто развлекаемся, не беспокойся." Но ведь это неправда, не так ли?
Dizem que só se querem divertir sem problemas, mas as coisas não se passam assim.
Всё, в чем меня обвиняют здесь - это неправда, но предположим это.
Escutem. Uma suposição de que tudo o que dizem sobre mim é verdade. Não é verdade, mas fiz uma suposição.
Лиза, но это же неправда.
Lisa, isto é uma brincadeira.
Но, сэр, это неправда.
Mas, senhor, isso não é verdade.
Конечно, я могу, но это будет неправда.
- Claro que consigo, mas seria falso.
И иногда люди считают наши фильмы грязными. Но это - неправда.
Sabem, parece que fazemos estes filmes... e às vezes eles são considerados nojentos e assim por algumas pessoas.
Кроме того, здесь сказано, что вы родились в 1964 году... но это тоже неправда, не так ли? - Так?
E aqui diz que nasceu em 1964, mas isso não é verdade, pois não?
Хотела сказать, что рада тебя видеть, но мы оба знаем, что это неправда.
- Olá. Diria que é bom ver-te, mas ambos sabemos que isso é uma grande treta.
Знаю, скорее всего, это неправда. Но мне кажется, это полезно для меня.
Eu sei que está muito alto no barómetro do muito batido, mas acho que me fará bem.
Но я написал вам, что работаю клерком в торговой компании. Это неправда.
Mas disse-lhe que sou empregado numa empresa de exportação de café, e não é verdade.
Но ты ведь знаешь, что это неправда.
Isso não é verdade, e tu sabes.
Но, думаю, что это неправда.
Mas não é verdade.
Я слышала, что это неправда, но, по крайней мере, мне он сказал так.
Eu ouvi que ele ouvi dizer que não era verdade. Mas foi o que ele disse nessa altura.
Конечно, мы с вами понимаем, что это неправда, но выглядит это именно так.
Ambos sabemos que não é assim, mas é a versão oficial.
Ладно, Джонни, сказано хорошо, но ведь это неправда.
Bem, Johnny, é muito triste, mas não é verdade, percebes?
Хоть это и неправда, но приятно слышать.
- mas és um amor dizendo-o.
Скажите, возможно, это неправда, но я слышал, что на борту "Техаса" находится американское золото?
Diga-me, provavelmente não é verdade, mas ouvi um rumor de que há ouro americano a bordo do TEXAS?
Неправда? Ты знаешь, я ведь читала, что освобожденные рабы получают мула и участок земли, чтобы обустроить собственное хозяйство. Да, это верно, но когда доходит до дела, то бывший хозяин земли и мула предпочитает оставить их себе, так что ничего не меняется.
Isso é roubo veja, eu li que aos escravos livres é dado uma mula e um pedaço de terra para que possam reiniciar suas vidas sim, mas no final, quem é dono da mula e da terra fica com tudo para ele mesmo então na verdade nada muda
Знаешь, люди говорят так, но это неправда.
- As pessoas dizem isso mas não é verdade.
Я словно не мог это контролировать, но всё, что я говорил - неправда.
Não consegui controlar-me. Mas não disse por mal.
Но это будет неправда.
Mas o que eles vão dizer não é o que realmente aconteceu aqui.
Что ж, это, конечно, неправда, но звучит хорошо. - Давайте это сделаем.
Isso é completamente falso mas soa bem.
Я бы сказал "любовь ослепляет"... но мы оба знаем что это неправда...
Como é que aquela mulher anda com ele? Diria que o amor é cego, mas ambos sabemos que não é verdade.
Я б сказал, неправда это, но какой в том прок?
Podia dizer que não é assim, querida. Mas qual a vantagem?
Это неправда, но она мучилась всю жизнь.
Mas sabe, ela ficou obcecada com isso para o resto da vida.
Но это ведь неправда?
Isso não é verdade, pois não?
Но всё это была неправда, да?
Mas tudo isso eram balelas, não eram?
Но, это неправда.
Bem, isso não é verdade.
Я думаю, вы так говорите, чтобы заставить нас разговориться, но на самом деле это неправда.
Acho que só está a dizer isso porque quer a gente fale e tal, mas não é a sério.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]